Picture of author.

Su Dongpo (1037–1101)

Teoksen Selected Poems of Su Tung-P'o tekijä

27+ teosta 140 jäsentä 4 arvostelua 3 Favorited

Tietoja tekijästä

Image credit: Contemporary (Song dynasty) portrait

Tekijän teokset

Selected Poems of Su Tung-P'o (1993) 54 kappaletta
Sur moi-même (2003) 6 kappaletta
Su Dong-po - A new translation (1982) 3 kappaletta
东坡志林 [Dongpo zhilin] (1991) 3 kappaletta
Wan xiang tang Su tie (1990) 2 kappaletta
Sushi 4004 2 kappaletta

Associated Works

Zen Poems (Everyman's Library Pocket Poets) (1999) — Avustaja — 173 kappaletta
Classical Chinese Poetry (2008) — Avustaja — 129 kappaletta
The Jade Flute: Chinese Poems in Prose (1960) — Poet — 63 kappaletta

Merkitty avainsanalla

Yleistieto

Kanoninen nimi
Su Dongpo
Muut nimet
Su Shi
Su Tung-P'o
Syntymäaika
1037-01-08
Kuolinaika
1101-08-24
Sukupuoli
male
Kansalaisuus
China
Syntymäpaikka
Meishan, Sichuan, China
Kuolinpaikka
Changzhou, Jiangsu, China

Jäseniä

Kirja-arvosteluja

This is the fourth book with Burton Watson in charge of the translation that I read. As I'm absolutely not acquainted with the Chinese language, I'm extremely happy that such jewels were rendered into the english language. For all I know in ancient China heroes were cultural, i.e. no man of war was praised, no person of great conquest. People who set foundations for cultural values and development of civilizational refinement were much respected. Su Tung-P'o was definitely a Confucian ideal: He was punished by the Emperor's ruling party once - by justly siding with the people when his better judgment told him to - and he was right, pardoned later. Yet his forebearance and a sense of righteousness portray a deeply wounded man, whose first beloved wife passed away early. Who was moved from place to place without firm rooting by official governmental decrees. Poems as lifeblood of mawkish uprightness, overcoming the sentiment and moving forth, partially drunk where he reminds of Ommar Khayyam and his praises to wine in the Rubayyat. I envisioned sceneries of his travels in my mind, thinking about all the scrupulously presented annotations by Watson, so that we may acquaint the history and meandres of the times better. A book is an insight into the mind of the author, and a window into his times, all the dust that the dead gathered are alive with poetry. 'Living water needs living fire to boil' - in the words of Su Tung-P'o. Let's share this chalice.… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
Saturnin.Ksawery | 3 muuta kirja-arvostelua | Jan 12, 2024 |
This is the fourth book with Burton Watson in charge of the translation that I read. As I'm absolutely not acquainted with the Chinese language, I'm extremely happy that such jewels were rendered into the english language. For all I know in ancient China heroes were cultural, i.e. no man of war was praised, no person of great conquest. People who set foundations for cultural values and development of civilizational refinement were much respected. Su Tung-P'o was definitely a Confucian ideal: He was punished by the Emperor's ruling party once - by justly siding with the people when his better judgment told him to - and he was right, pardoned later. Yet his forebearance and a sense of righteousness portray a deeply wounded man, whose first beloved wife passed away early. Who was moved from place to place without firm rooting by official governmental decrees. Poems as lifeblood of mawkish uprightness, overcoming the sentiment and moving forth, partially drunk where he reminds of Ommar Khayyam and his praises to wine in the Rubayyat. I envisioned sceneries of his travels in my mind, thinking about all the scrupulously presented annotations by Watson, so that we may acquaint the history and meandres of the times better. A book is an insight into the mind of the author, and a window into his times, all the dust that the dead gathered are alive with poetry. 'Living water needs living fire to boil' - in the words of Su Tung-P'o. Let's share this chalice.… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
SaturninCorax | 3 muuta kirja-arvostelua | Sep 27, 2021 |
This is the fourth book with Burton Watson in charge of the translation that I read. As I'm absolutely not acquainted with the Chinese language, I'm extremely happy that such jewels were rendered into the english language. For all I know in ancient China heroes were cultural, i.e. no man of war was praised, no person of great conquest. People who set foundations for cultural values and development of civilizational refinement were much respected. Su Tung-P'o was definitely a Confucian ideal: He was punished by the Emperor's ruling party once - by justly siding with the people when his better judgment told him to - and he was right, pardoned later. Yet his forebearance and a sense of righteousness portray a deeply wounded man, whose first beloved wife passed away early. Who was moved from place to place without firm rooting by official governmental decrees. Poems as lifeblood of mawkish uprightness, overcoming the sentiment and moving forth, partially drunk where he reminds of Ommar Khayyam and his praises to wine in the Rubayyat. I envisioned sceneries of his travels in my mind, thinking about all the scrupulously presented annotations by Watson, so that we may acquaint the history and meandres of the times better. A book is an insight into the mind of the author, and a window into his times, all the dust that the dead gathered are alive with poetry. 'Living water needs living fire to boil' - in the words of Su Tung-P'o. Let's share this chalice.… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
vucjipastir | 3 muuta kirja-arvostelua | Jun 7, 2020 |
This is the fourth book with Burton Watson in charge of the translation that I read. As I'm absolutely not acquainted with the Chinese language, I'm extremely happy that such jewels were rendered into the english language. For all I know in ancient China heroes were cultural, i.e. no man of war was praised, no person of great conquest. People who set foundations for cultural values and development of civilizational refinement were much respected. Su Tung-P'o was definitely a Confucian ideal: He was punished by the Emperor's ruling party once - by justly siding with the people when his better judgment told him to - and he was right, pardoned later. Yet his forebearance and a sense of righteousness portray a deeply wounded man, whose first beloved wife passed away early. Who was moved from place to place without firm rooting by official governmental decrees. Poems as lifeblood of mawkish uprightness, overcoming the sentiment and moving forth, partially drunk where he reminds of Ommar Khayyam and his praises to wine in the Rubayyat. I envisioned sceneries of his travels in my mind, thinking about all the scrupulously presented annotations by Watson, so that we may acquaint the history and meandres of the times better. A book is an insight into the mind of the author, and a window into his times, all the dust that the dead gathered are alive with poetry. 'Living water needs living fire to boil' - in the words of Su Tung-P'o. Let's share this chalice.… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
vucjipastir | 3 muuta kirja-arvostelua | Jun 7, 2020 |

Listat

Palkinnot

You May Also Like

Associated Authors

Tilastot

Teokset
27
Also by
5
Jäseniä
140
Suosituimmuussija
#146,473
Arvio (tähdet)
4.1
Kirja-arvosteluja
4
ISBN:t
31
Kielet
5
Kuinka monen suosikki
3

Taulukot ja kaaviot