KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

The Rice Mother (2002)

Tekijä: Rani Manicka

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
7452130,224 (3.73)27
Beguiled by promises of wealth, fourteen-year-old Lakshmi leaves her native Ceylon for Malaysia and marriage to a man many years her senior. But Ayah has lied to her and her family about his circumstances and in fact lives in poverty. A woman of formidable energy and intelligence, Lakshmi provides security, if not luxury, for her family, though at a considerable emotional cost. Then the Japanese army invades during WWII. On the eve of peace, her beloved eldest daughter is raped and killed by the occupying army. The family bears deep scars and inflicts those wounds on the next generation. But in Nisha, Lakshmi's great-granddaughter, it is as if Fate has come full circle and the novel ends on a note of reconciliation and hope.… (lisätietoja)
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 27 mainintaa

englanti (19)  bulgaria (1)  hollanti (1)  Kaikki kielet (21)
Näyttää 1-5 (yhteensä 21) (seuraava | näytä kaikki)
Рани Маника е личност, съвместяваща писането на художествена литература с многобройните си бизнес начинания. Като непрофесионален писател, тя определено е автор, който има какво да разкаже, но няма таланта да го направи. Повествованието на творбата ѝ е изключително еднопланово, насечено и препускащо през стотици събития: важни и маловажни, предадени с една и съща интонация.
Историята в романа се разказва последователно от членовете на семейството на Лакшми. Всеки от тях има своята гледна точка върху събитията, и ги пречупва през личния си мироглед. Личното ми усещане беше не за наличието на плавно преплитащи се и взаимодопълващи се сюжетни линии, а за няколко движещи се с пълна скорост един срещу друг самолети, чиито неминуем сблъсък читателят е поставен в положението да проследи, и в крайна сметка да наблюдава.
Последните четири части на книгата са сюжетно и стилистично несвързани с предходните. Лакшми, ужким главната героиня на романа, самата Оризова майка, се появява едва два пъти в тези няколкостотин страници, като вторият път е на собственото ѝ погребение. За голямо разочарование на читателите, историята на Димпл е написана в стила на розов булеварден роман, с крайно неумели опити за смяна на перспективата на повествованието.

++++++++++

Няколко думи за българския превод на романа: крайно немарливо свършена работа. Преводачката, заедно с редакторката и коректорката имат сериозни пропуски в прилагането на определени правила на граматиката на българския език, като в частност впечатление прави непознаването на правилото за слято, полуслято и разделно изписване на прилагателни имена. Макар и с незадължителен характер, в граматиката ни съществува и словоредна норма, която също е твърде непозната материя за екипа, работил върху превода на български. На страницте на превода могат да бъдат открити и единични съществителни имена, изписани с фрапиращи правописни грешки. Преводачката категорично не е наясно с правилото, че пред съюза "че" не винаги се слага запетая.
А фактът, че това е втори тираж на романа, от все същото издателство, превръща некоригирането на грешките в тревожен прецедент за българското книгоиздаване. ( )
  terrigena | Mar 19, 2023 |
I love a good long family saga, and this book nailed that.

At the age of 14, Lakshmi is married off to a rich man in Malaysia. She travels from her home in Ceylon, only to discover he isn't rich, and he is also not bright. He is kind though, and his home is better than what she came from. And then we learn of her children and some grandchildren--through the Japanese occupation in Word War II, dreams of education and marriage, children and businesses.

This book is 400+ pages and is very good, but it is also hard. There is so much sadness, regret, and sorrow. ( )
  Dreesie | Jan 21, 2023 |
This historical saga, set in Malaysia, covers several generations of a family, descended from a strong-willed matriarch. The author's writing is beautiful and the intertwined storylines are interesting. However, the characters' stories are also quite bleak and at times, I longed for some happy moments to relieve the misery. ( )
  mathgirl40 | Nov 10, 2021 |
I have developed a dislike of novels that are set in another country and that rely in large part on superstitions common to that country. For example, many Chinese and Japanese novels will involve superstitions about a person's marriage, about where tableware must be placed to ward off bad spirits, about incidents that portend bad or good thing ahead. Perhaps because I am more "rational" than most, I tend to find the reliance of the characters on superstitions tiresome and irritating.

There is certainly superstition here, of a similar nature. The main character, Lakshmi, is from Ceylon (now Sri Lanka). Born in 1916, she is married young in an arranged marriage and moves to Malaysia with her new, older husband. Her mother had been given to understand that her new husband was rich and that therefore Lakshmi would be able to live the life she deserved. But it was a trick. He had borrowed a watch and a car and driver to give the appearance of wealth. Lakshmi soon discovered that he was poor and, more, that he would be unlikely ever to raise above his present position.

Lakshmi is determined to make this work. She is no stranger to hard work and is not afraid of it. She takes on the maintenance of the house and the fixing of meals, the cleaning of clothing. When she discovers that her husband has had a bad habit of borrowing money, she steps in to clean up the accounts and get the money going where it needs to go. Fortunately, her husband cares deeply for her and does as he is told. He is a kind man, if not as intelligent and capable as she is.

The story takes us from Lakshmi's beginnings to her friendship with a young woman who works as a servant next door, to the birth of her several children. The first children, twins, are born with the cross of a fortune-teller's warnings on them. Thus the superstitions begin to reign, even when dismissed by Lakshmi. We watch the children grow and in some cases have children of their own, and eventually we even meet the great-grandchildren.

So not only is there a layer of superstition, but also a multi-generational theme. I am most fond of characters in novels, and usually when there are many generations the details of the individuals become lost and it just becomes "a story". Not so in this case. Lakshmi's strength and character clearly mark her as "the rice mother", and her personality is memorable to the end. Several of her children also get to speak and we easily distinguish the differences. It is possible to become attached or at least interested by some of the children and grandchildren. A great-grandchild has a story at least as interesting as Lakshmi's, which was like a bonus, a novel within a novel. AFter a while I felt like I wanted this story to keep going, to become a series, almost. Most unlike me, but certainly a tribute to the honesty of the writing. ( )
  slojudy | Sep 8, 2020 |
The Rice Mother by Rani Manicka is a multi-generational story about a Sri Lankan family that resides in Malaysia. The book opens in the 1920s with Lakshmi, the beloved daughter who is married at fifteen to Ayah, a 37 year old rich widower who lives in Malaysia. When Lakshmi arrives in Malaysia she learns that this man is far from rich, but he is a decent man who allows Lakshmi to take control of the finances and the household. They go on to have six children and for the most part are contented until the Japanese invade in 1941.

After the war years the family is changed. The father withdraws into himself and Lakshmi falls into fits of rage and lashes out at those she loves. The story follows the children as they grow, marry and have children of their own, but this family seems to experience one tragedy after another. Each chapter is told by a different family member right down to the grandchildren and the great-grandchildren.

The Rice Mother is the author’s debut novel and at times this saga of domestic turmoil seems overly ambitious and the writing becomes flowery and heavy but the descriptions of the mixed Malayan culture, customs, religion and culinary delights kept me engaged. ( )
  DeltaQueen50 | Oct 18, 2019 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 21) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (9 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Rani Manickaensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Bützow, HeleneKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ikonomova, KrasimiraKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Tiedot espanjankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Para mis padres, mis dioses protectores desde el comienzo de mi días.
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
It was on my uncle the mango trader's knees that I first heard of the amazing bird's-nest collectors, living in a faraway land called Malaya.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

Beguiled by promises of wealth, fourteen-year-old Lakshmi leaves her native Ceylon for Malaysia and marriage to a man many years her senior. But Ayah has lied to her and her family about his circumstances and in fact lives in poverty. A woman of formidable energy and intelligence, Lakshmi provides security, if not luxury, for her family, though at a considerable emotional cost. Then the Japanese army invades during WWII. On the eve of peace, her beloved eldest daughter is raped and killed by the occupying army. The family bears deep scars and inflicts those wounds on the next generation. But in Nisha, Lakshmi's great-granddaughter, it is as if Fate has come full circle and the novel ends on a note of reconciliation and hope.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.73)
0.5
1 7
1.5
2 8
2.5 4
3 22
3.5 11
4 43
4.5 3
5 33

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,862,790 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä