KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Kultainen temppeli

Tekijä: Yukio Mishima

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut / Maininnat
2,403486,344 (3.83)1 / 99
Because of the boyhood trauma of seeing his mother make love to another man in the presence of his dying father, Mizoguchi becomes a hopeless stutterer. Taunted by his schoolmates, he feels utterly alone until he becomes an acolyte at a famous temple in Kyoto. He quickly becomes obsessed with the beauty of the temple. Even when tempted by a friend into exploring the geisha district, he cannot escape its image. In the novel's soaring climax, he tries desperately to free himself from his fixation.… (lisätietoja)
  1. 00
    Kylmäverisesti : totuudenmukainen kuvaus eräästä joukkomurhasta ja sen seurauksista (tekijä: Truman Capote) (GYKM)
    GYKM: Like Truman Capote ten years later, Mishima not only conducted research into the crime that he would base his psychological novel on, but he also interviewed the arsonist.
  2. 00
    The Age of Blue (tekijä: Yukio Mishima) (GYKM)
    GYKM: Written in the same decade, but was based around a different real-life crime.
  3. 00
    Silk and Insight (tekijä: Yukio Mishima) (GYKM)
    GYKM: Another Mishima novel based on a real event.
  4. 00
    After the Banquet (tekijä: Yukio Mishima) (GYKM)
    GYKM: Another Mishima novel that he based on a real event.
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

» Katso myös 99 mainintaa

englanti (37)  espanja (5)  hollanti (2)  italia (1)  katalaani (1)  ranska (1)  portugali (1)  Kaikki kielet (48)
Näyttää 1-5 (yhteensä 48) (seuraava | näytä kaikki)
TRADUCCIÓN DE JUAN MARSE
  LaRayadelPalancar | Mar 17, 2024 |
I can't tell where it's beautiful, but what was conceived in the dream, once corrected by reality, returns to stimulate the dream even more.

Therefore, all this is not so much the beauty of the Golden Temple itself, but the beauty of the Golden Temple that I have imagined with all my heart and soul.

The consistent "self-love" radiates to the external real objects to complete the endowment of beauty, the enhancement of beauty, and the in-depth cognition of self-transformation, thus gaining beauty. The Golden Pavilion, this idea almost makes me intoxicated", and he also hates the beauty of the Golden Pavilion, the beauty that hinders his life, the beauty that is the "golden rule of life", so he wants to destroy it. Beauty, just as Mishima wrote about Mizoguchi’s childhood—a teenager with two diametrically opposed wills to power. He had to destroy the beauty of the Golden Temple, destroy the old beauty he added to the Golden Temple, and fall in love with beauty again, the beauty of disillusionment that was violently destroyed, a beauty that destroyed beauty. Such as the following text:
"However, the forces of darkness woke up and pulled me back. I still want to burn the Golden Pavilion. At that time, a life that has been pre-planned, specially made by me, and never heard of before will begin."
  Maristot | Jun 5, 2023 |
Mizoguchi es un joven poco agraciado, lo que le ha convertido en solitario, taciturno y acomplejado: el mal y lo trágico invaden sus pensamientos. Su única fascinación es el pabellón de oro de Kioto del que su padre, monje budista, le ha hablado que es la encarnación de la suprema belleza. Tras su muerte, Mizoguchi entra como novicio en dicho templo. Se pasa el tiempo admirándolo: es su único objeto de deseo, su obsesión. Pero cuando despierta en él la sensualidad, esta belleza suprema se va a interponer en sus relaciones amorosas, le va a impedir tener otras admiraciones o afectos; se va a convertir en un obstáculo para la vida de verdad. Solo su destrucción le puede liberar. Su amistad compartida entre el amable Tsurukawa y el mefistofélico Kashiwagi, y sus desencuentros con el superior, Tayama Dosen, precipitarán los hechos. "El Pabellón de Oro" es una novela en la que, como en parte de su obra, el elemento principal es la belleza y su destrucción, la vida y la muerte, eros y tanatos; nihilismo y aceptar lo irremediable, reflejo de aquel Japón, ante los ojos de Mishima, decadente y humillado tras la guerra.
  ferperezm | Feb 10, 2023 |
Incredibly detailed description of what it is like to have a neurotic personality, and how it manifests in your social life. Also just a wonderful depiction of life in a Buddhist temple at the end of WW2 in Japan, something I knew absolutely nothing going into this. ( )
  AndrewFink | Jan 19, 2023 |
Incredibly detailed description of what it is like to have a neurotic personality, and how it manifests in your social life. Also just a wonderful depiction of life in a Buddhist temple at the end of WW2 in Japan, something I knew absolutely nothing going into this. ( )
  AndrewFink | Jan 19, 2023 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 48) (seuraava | näytä kaikki)
"An amazing literary feat in its minute delineation of a neurotic personality."
lisäsi GYKM | muokkaaChicago Tribune
 
"Beautifully translated... Mishima re-erects Kyoto, plain and mountain, monastery, temple, town, as Victor Hugo made Paris out of Notre Dame."
lisäsi GYKM | muokkaaThe Nation
 
"One of the few genuinely surprising, subtle, complex and profound novels of ideas to have appeared since Man’s Fate" […] "Mishima has fashioned a wildly original, paradoxical series of clashing meditations and actions"
lisäsi GYKM | muokkaaHudson Review, Sidney Monas
 
In July, 1950, art lovers were shocked to hear that the Kinkakuji--the Temple of the Golden Pavilion--in Kyoto had been deliberately burned by a crazed young monk. At his trial, this ugly, stammering priest said that his hatred of all beauty had driven him to destroy the six-century-old building. He expressed no regrets.

From this incident and other details of his life an engrossing novel has been written by Yukio Mishima.
 

» Lisää muita tekijöitä (10 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Mishima, Yukioensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Morris, IvanKääntäjäpäätekijäeräät painoksetvahvistettu
Keene, DonaldJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Komatsu, FumiKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ouwehand, C.Johdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ouwehand, C.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ross, Nancy WilsonJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjaan liittyvät elokuvat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Ever since my childhood, Father had often spoken to me about the Golden Temple.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
When you meet the Buddha, kill the Buddha.
What transforms this world is—knowledge.
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

Because of the boyhood trauma of seeing his mother make love to another man in the presence of his dying father, Mizoguchi becomes a hopeless stutterer. Taunted by his schoolmates, he feels utterly alone until he becomes an acolyte at a famous temple in Kyoto. He quickly becomes obsessed with the beauty of the temple. Even when tempted by a friend into exploring the geisha district, he cannot escape its image. In the novel's soaring climax, he tries desperately to free himself from his fixation.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.83)
0.5
1 6
1.5 1
2 23
2.5 11
3 91
3.5 25
4 153
4.5 19
5 102

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 205,080,519 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä