KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Under Fire (1916)

Tekijä: Henri Barbusse

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
7692329,067 (3.85)85
Classic Literature. Fiction. Historical Fiction. HTML:

Henri Barbusse's Under Fire: The Story of a Squad (in the original French Le Feu: journal d'une escouade) was one of the first novels about World War I. Published at the end of 1916, it was based on Barbusse's experiences as a French soldier on the Western Front. The novel, written primarily as the episodic journal entries of an unknown narrator, follows a French squad in the brutal face of the German Invasion. Compared to the many war stories before it, Under Fire is marked by a gritty realism that squares firmly with the death and squalor of trench warfare.

.… (lisätietoja)
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 85 mainintaa

englanti (19)  ranska (2)  tanska (1)  katalaani (1)  Kaikki kielet (23)
Näyttää 1-5 (yhteensä 23) (seuraava | näytä kaikki)
Ernest Flammarion, Select Collection No 256
Under Fire: The Story of a Squad
  TallinnBooks | Mar 20, 2023 |
Ernest Flammarion, Select Collection No 255
Under Fire: The Story of a Squad
  TallinnBooks | Mar 20, 2023 |
Az biztos, hogy annak, aki a háborút valami marhára heroikus dolognak képzelte el, olyan lehetett ez a könyv, mintha egy vödör jeges vízzel nyakon öntötték volna, és utána még a vödröt is hozzávágják. Barbusse helyenként impresszionizmusba hajló hevülettel rögzíti a lövészárok-hadviselés minden pokoli aspektusát, amely egyfelől elképesztően indusztriális és kaotikusan modern, ami mondjuk a vasúti közlekedést vagy a fegyverrendszereket illeti, ugyanakkor paradox módon a paleolit ősember állapotába kényszeríti az egyszerű bakát: egy olyan világba, ahol az élet egy mocskos sárgödörben, evés és túlélés tengelyén mozog. Ez a világ rettentő és undokul undorító, leszakadt lábak és kiomló belek szegélyezik, és külön súlyosbító körülmény, hogy a külvilág szemében sincs becse – hisz bár ez az ősember hőssé avanzsál, amint elhalálozik, ám amíg él, csak megvetendő pária, akire a hátországban élők csak húzzák a szájukat, a tisztek a szögesdróton támadt rések betömésére használják őket, a paraszt meg rajta igyekszik meggazdagodni. De vigasztalódj, baka, mert itt van Barbusse, aki fogja magát, és e regénnyel beledörgöli a nevezetes hátország orrát a valóságba.

Ez eddig rendben is van. Csak hát ugye ha ez regény, akkor regénynek nem annyira jó. Bár – való igaz – úttörő jelentőségű a világirodalomban. Ám az én szívem architektúrájában a grönlandi jégsapkákhoz hasonlatos (és a klímaváltozás sem segít ezen), következésképpen kénytelen vagyok számításba venni, hogy a szöveg tulajdonságai az olvasmányélményt bizony kissé erodálták. Barbusse egész egyszerűen nem veszi a fáradságot, hogy horrorfreskóját bármivel is fellazítsa, így az egész olyan lesz, mint egy nyúlós-mászkos tésztagombóc a torokban. Nehéz lenyelni. Persze lehet azzal érvelni, hogy egy lövészárok-rémdrámát legyen is nehéz lenyelni, mert pont ez a lényege, a lenyelhetetlenség. De az irodalom sajátossága, hogy a szörnyűségek gyakran azáltal válnak az olvasó számára felfoghatóvá, hogy – akár a valós eseményeken módosítva – regénytechnikai eszközökkel tesszük őket emészthetővé. (Olyasféleképpen, ahogy mondjuk Heller elegyíti a bombázóhadviselést saját klasszikusában az abszurd humorral, olyan minőséget hozva létre, ami különösképp igazabbnak tűnik, mint a pőre igazság. Ilyen az irodalom, na. Nem feltétlenül a pontosság, hanem az átlényegítés az üzemanyaga.) Viszont Barbusse ezzel nem szöszöl, ő csak pakolja egymás mögé a hátborzongató mozaikokat, nem rak bele sem ívet, sem szünetet – még a katonai pihenőket is úgy applikálja a szövegbe, hogy fájjanak, érezzük az átmeneti szállások elviselhetetlen bűzét, hogy a falusiak a bőrét is lenyúzzák a harcosnak egyetlen pohár borért cserébe. No és az, hogy az író a regényt a végén átúsztatja propagandába… az, ha érthető is, de mai szemmel kissé ambivalens érzéseket kelt. De azért – bevallom – rám is hat a tudat, hogy ez egy fontos regény, így nem is akarom túlzott verbális korbácsolásnak alávetni. ( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
Indrukwekkend hoe Barbusse de oorlogservaringen van Franse frontsoldaten tijdens WO I weergeeft. De auteur bevindt er zich middenin, maar geeft vooral ruimte aan de angsten, twijfels of kleine pleziertjes van zijn kameraden.
Hij neemt je mee naar de gruwel van de loopgraven, maar zijn rol is louter beschrijvend, waardoor de aanblik van al dat leed en al die wreedheid nog meer ontwrichtend is.
De heftigheid en het ontregelende effect van zo’n vuile oorlog kent zijn apotheose in een door storm, bombardementen en geweld ontworteld, desolaat landschap, waarin de weinig overgebleven soldaten verkleumd en vertwijfeld diezelfde desolaatheid zich in hun gedachten voelen vastzetten.
Heftig.
Henri Barbusse eindigt met eenvoudige, heldere waarheden, die meer dan 100 jaar later nog even nonchalant genegeerd worden.
Ook heftig.
( )
  GertDeBie | Mar 22, 2021 |
This book, man. It was so real and direct and human and horrific that it was beautiful. It made me want to cry more than once. Why isn't this book more well known? Seriously. Everyone should read it. In America we don't hear as much about WWI, but wars are all the same, really; I think this book shows that. ( )
  littlebookjockey | Sep 15, 2020 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 23) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (43 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Barbusse, Henriensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Boucq, FrançoisIllustrationsmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Buss, RobinKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Jaubert, Alainmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Noch, CurtÜbersetzermuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rhys, BrianJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Schlicht, PaulÜbersetzermuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Winter, JayJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Wray, W. FitzwaterKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
To the memory of the comrades who fell beside me
at Crouÿ and on Hill 119.
HB
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
The Dent du Midi, the Aiguille Verte and Mont Blanc stare down at the bloodless faces emerging from under the blankets lined up along the gallery of the sanatorium.
In the aftermath of war there has always been a tendency for those who create representations of the conflict to take on the mantle of consolation. (Introduction)
Much of Henri Barbusse's novel is written in dialogue, using the language of the poilus, the French soldiers in the trenches during the First World War. (Translator's Note)
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

Classic Literature. Fiction. Historical Fiction. HTML:

Henri Barbusse's Under Fire: The Story of a Squad (in the original French Le Feu: journal d'une escouade) was one of the first novels about World War I. Published at the end of 1916, it was based on Barbusse's experiences as a French soldier on the Western Front. The novel, written primarily as the episodic journal entries of an unknown narrator, follows a French squad in the brutal face of the German Invasion. Compared to the many war stories before it, Under Fire is marked by a gritty realism that squares firmly with the death and squalor of trench warfare.

.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.85)
0.5 1
1
1.5
2 2
2.5 1
3 21
3.5 14
4 46
4.5 8
5 17

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 205,075,124 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä