KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Dead Souls – tekijä: Nikolai Vasilievich…
Ladataan...

Dead Souls (alkuperäinen julkaisuvuosi 1842; vuoden 1964 painos)

– tekijä: Nikolai Vasilievich Gogol, Helen Michailoff (Kääntäjä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut / Maininnat
7,875108828 (3.96)1 / 329
Few literary works have been so variously interpreted as Nikolai Gogol's enduring comic masterpiece, Dead Souls.
Jäsen:Maya47Bob46
Teoksen nimi:Dead Souls
Kirjailijat:Nikolai Vasilievich Gogol
Muut tekijät:Helen Michailoff (Kääntäjä)
Info:New York: Washington Square
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:Fiction

Teoksen tarkat tiedot

Kuolleet sielut (tekijä: Nikolai Gogol) (1842)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

» Katso myös 329 mainintaa

englanti (85)  italia (6)  hollanti (4)  ranska (3)  espanja (2)  katalaani (2)  heprea (1)  ruotsi (1)  suomi (1)  portugali (1)  Kaikki kielet (106)
Aivan loistavan hauska kirja. Niitä harvoja kertoja kun on pitänyt ääneen naurahtaa lukiessa. Luin vanhan Samuli Suomalaisen suomennoksen Projekti Gutenbergista, ja se vanha kielikin tuntui sopivan tähän teokseen aivan täydellisesti, ei yhtään haitannut pikemminkin oli eduksi. Suosittelen varauksettomasti kaikille. ( )
  KirjaJussi | May 26, 2020 |

» Lisää muita tekijöitä (115 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Gogol, Nikolaiensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Conrad, BarbaraJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Eliasberg, AlexanderKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Güell, Josep MariaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Hapgood, Isabel FlorenceKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Hogarth, D.J.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Kalima, JaloKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Laín Entralgo, JoséToimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
MacAndrew, Andrew R.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Magarshack, DavidKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Maguire, RobertKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Matic, PeterKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Noordzij, GerritKannen suunnittelijamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
O'Connor, FrankEsipuhemuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Odets, CliffordJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ottow, FredKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Pevear, RichardKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Pevear, RichardJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Praag, S. vanKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Prina, SerenaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Prins, AaiKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rayfield, DonaldJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rayfield, DonaldKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Röhl, HermannKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Skott, StaffanKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Tchernova, IreneKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Timmer, Charles B.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Volokhonsky, LarissaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Wal, Theo J. van derKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
A small, rather smart, well-sprung four-wheeled carriage with a folding top drove through the gates of an inn of the provincial town of N.; it was the sort of carriage bachelors usually drive in: retired lieutenant-colonels, majors, and landowners with about a hundred serfs - in short, all those who are described as gentlemen of the 'middling' station of life.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Frac neri spuntavano e vagolavano isolati e a gruppetti qua e là, come vagolano le mosche su un bianco, brillante pan di zucchero al tempo dell'ardente solleone, quando la vecchia dispensiera lo spezza e lo spartisce in tanti blocchetti, che scintillano davanti alla finestra spalancata: i bambini stanno tutti a guardare, raggruppati intorno, seguendo curiosi i movimenti di quelle mani dure, che sollevano il martello; e intanto gli aerei squadroni delle mosche, innalzandosi sulla lieve brezza, entrano a volo sicuri, da padroni assoluti, e approfittando della vista corta della vecchia e del sole che la abbaglia, si spandono sui ghiotti bocconi, dove alla spicciolata, dove in folti gruppi. Ben satollate dalla ricca estate, che ad ogni passo ammannisce loro cibi altrettanto ghiotti, esse son volate qui dentro non già per mangiare, ma soltanto per far bella mostra di sé, per passeggiarsela avanti e indietro in quella massa zuccherina, strofinarsi una coll'altra le gambette davanti o quelle di dietro, o grattarsi sotto le alucce, o protendendo bene tutt'e due le zampette davanti, strofinarsele sopra la testa, e rigirarsi indietro, e di nuovo volar via, e di nuovo tornare a volo con altri petulanti squadroni.
È noto che vi sono al mondo molti di codesti visi, per rifinire i quali la natura non è andata tanto pel sottile, non ha adoprato nessuno strumento delicato, come sarebbero lime, succhielli e via dicendo: ha, semplicemente, menato giù colpi di tutta forza: ha dato giù coll'accetta una volta – ecco fatto il naso; ha dato giù un'altra volta – ecco fatte le labbra; con una trivella grossa s'è sbrigata degli occhi: e, senza piallare il suo lavoro, l'ha mandato pel mondo, dicendo: «Vivrà!»
Tante cose vengono in mente, così passeggiando, all'uomo, cose che tanto spesso strappano l'uomo al noioso minuto attuale, e pizzicano, irritano, smuovono la fantasia, e gli riescono care anche quando è convinto lui stesso che non si avvereranno mai!
Ciascuno di noi, vedete, approfitta di qualche cosa: questo d'un bosco demaniale, quello dei denari dell'ufficio, quell'altro sottrae ai propri figli per non so quale attrice di passaggio, quell'altro ai contadini per i mobili di Hambs o per una carrozza. Che ci volete fare, se hanno inventato tante tentazioni a questo mondo? Ristoranti di lusso con prezzi folli, e veglioni, e gite, e danze colle zigane. È difficile, sapete, resistere, mentre tutti, dovunque ti guardi attorno, fanno appunto così, eppoi è la moda che lo comanda: provati un po' a resistere!
… è venuto per noi il momento di salvare il nostro paese; che perirà, il paese nostro, non più per l'irruzione di venti popoli stranieri, ma per opera di noi stessi; che ormai, accanto alla legale amministrazione della cosa pubblica, è venuta a formarsi una seconda amministrazione, assai più potente di quella legale. È venuto a stabilirvisi un regolamento proprio, tutto ha la sua tariffa, e i prezzi sono portati a conoscenza del pubblico. E nessun reggitore di stato, fosse pure il più sapiente di tutti i legislatori e reggitori, non avrà il potere di correggere il male, per quanto si affanni a limitarne l'esplicazione da parte dei cattivi impiegati, imponendo a costoro la sorveglianza d'altri impiegati. Tutto sarà vano, finché ciascuno di noi non avrà sentito che allo stesso modo in cui all'epoca dell'insurrezione dei popoli afferrò le armi contro…, così ha il dovere d'insorgere contro la disonestà.
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

Few literary works have been so variously interpreted as Nikolai Gogol's enduring comic masterpiece, Dead Souls.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.96)
0.5 1
1 12
1.5 3
2 62
2.5 14
3 240
3.5 106
4 488
4.5 65
5 392

Penguin Australia

Penguin Australia on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Yale University Press

Yale University Press on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

NYRB Classics

NYRB Classics on kustantanut tämän kirjan 2 painosta.

Painokset: 1590173767, 1590176553

Urban Romantics

Urban Romantics on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Tantor Media

Tantor Media on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 160,451,267 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä