KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Sorry, I Don't Speak French: Confronting the Canadian Crisis That Won't Go Away (2006)

Tekijä: Graham Fraser

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
382644,866 (3.86)2
As the threat of another Quebec referendum on independence looms, this book becomes important for every Canadian -- especially as language remains both a barrier and a bridge in our divided country Canada's language policy is the only connection between two largely unilingual societies -- English-speaking Canada and French-speaking Quebec. The country's success in staying together depends on making it work. How well is it working? Graham Fraser, an English-speaking Canadian who became bilingual, decided to take a clear-eyed look at the situation. The results are startling -- a blend of good news and bad. The Official Languages Act was passed with the support of every party in the House way back in 1969 -- yet Canada's language policy is still a controversial, red-hot topic; jobs, ideals, and ultimately the country are at stake. And the myth that the whole thing was always a plot to get francophones top jobs continues to live. Graham Fraser looks at the intentions, the hopes, the fears, the record, the myths, and the unexpected reality of a country that is still grappling with the language challenge that has shaped its history. He finds a paradox: after letting Quebec lawyers run the country for three decades, Canadians keep hoping the next generation will be bilingual -- but forty years after learning that the country faced a language crisis, Canada's universities still treat French as a foreign language. He describes the impact of language on politics and government (not to mention social life in Montreal and Ottawa) in a hard-hitting book that will be discussed everywhere, including the headlines in both languages.… (lisätietoja)
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 2 mainintaa

näyttää 2/2
In this essay, Fraser makes an unabashed and passionate plea for peaceful coexistence of Canada's two official languages, English and French. Looking at multiple facets of the linguistic debate (history, application, benefits), he convincingly argues that both languages are essential to Canadian identity and unity, to cultural enrichment, to historical significance and evolution and to political leadership and understanding. Using factual and anecdotal arguments, he presents the stakes while at the same time proposing concrete and hard-hitting initiatives to improve the situation.
A fascinating look at one of Canada's most sensitive issues with passion, intelligence and hope. Fraser is definitely a great defender of linguistic rights and I hope in his mandate as Official Languages Commissioner will be able to enact some of his propositions. ( )
1 ääni Cecilturtle | Jul 8, 2010 |
This book was, I confess, a bit of a slog to get through - but well worth the slog.

A richly detailed analysis of Canada's language challenge and pressures stemming from two solitudes - French and English. The book looked at the history of bilingualism in Canada, and evaluated it in the present reality of two large cities, Montreal and Ottawa.

As a western girl who is almost typically Canadian in that I learned French in high school, was functionally bilingual, and then lost virtually all of my language skills as an adult through non-use, this book was an education. Heavy and dry at times, it was still worth the read. ( )
1 ääni Meggo | Jun 21, 2007 |
näyttää 2/2
ei arvosteluja | lisää arvostelu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Tiedot ranskankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
The is not, I believe, whether the individual historian should appear in his books, but how he should appear - covertly or overtly.
Martin Dubberman
Omistuskirjoitus
Tiedot ranskankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
To Malcolm and Stacey
Nick and Glenda
and Lydia and Owen
Ensimmäiset sanat
Tiedot ranskankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
In 1965, when I was a nineteen-year-old university student at the University of Toronto, I spent a summer working on a federal archaeological training project at Fort Lennox on Ile-aux-Noix, on the Richelieu River, some fifty kilometers south of Montreal.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot ranskankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Tiedot ranskankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

As the threat of another Quebec referendum on independence looms, this book becomes important for every Canadian -- especially as language remains both a barrier and a bridge in our divided country Canada's language policy is the only connection between two largely unilingual societies -- English-speaking Canada and French-speaking Quebec. The country's success in staying together depends on making it work. How well is it working? Graham Fraser, an English-speaking Canadian who became bilingual, decided to take a clear-eyed look at the situation. The results are startling -- a blend of good news and bad. The Official Languages Act was passed with the support of every party in the House way back in 1969 -- yet Canada's language policy is still a controversial, red-hot topic; jobs, ideals, and ultimately the country are at stake. And the myth that the whole thing was always a plot to get francophones top jobs continues to live. Graham Fraser looks at the intentions, the hopes, the fears, the record, the myths, and the unexpected reality of a country that is still grappling with the language challenge that has shaped its history. He finds a paradox: after letting Quebec lawyers run the country for three decades, Canadians keep hoping the next generation will be bilingual -- but forty years after learning that the country faced a language crisis, Canada's universities still treat French as a foreign language. He describes the impact of language on politics and government (not to mention social life in Montreal and Ottawa) in a hard-hitting book that will be discussed everywhere, including the headlines in both languages.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.86)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 6
4.5
5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 202,645,755 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä