KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Un testament espagnol – tekijä: Arthur…
Ladataan...

Un testament espagnol (alkuperäinen julkaisuvuosi 1942; vuoden 1937 painos)

– tekijä: Arthur Koestler

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
1502140,605 (4.18)1
In 1937 during the Spanish Civil War, Arthur Koestler, a German exile writing for a British newspaper, was arrested by Nationalist forces in M#65533;laga. He was then sentenced to execution and spent every day awaiting death--only to be released three months later under pressure from the British government. Out of this experience, Koestler wrote Darkness at Noon, his most acclaimed work in the United States, about a man arrested and executed in a Communist prison. Dialogue with Death is Koestler's riveting account of the fall of M#65533;laga to rebel forces, his surreal arrest, and his three months facing death from a prison cell. Despite the harrowing circumstances, Koestler manages to convey the stress of uncertainty, fear, and deprivation of human contact with the keen eye of a reporter.… (lisätietoja)
Jäsen:LaPugne
Teoksen nimi:Un testament espagnol
Kirjailijat:Arthur Koestler
Info:Le Livre de Poche (1966), Poche
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):****1/2
Avainsanoja:-

Teoksen tarkat tiedot

Dialogue with Death (tekijä: Arthur Koestler) (1942)

-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 1 maininta

George Orwell thought Koestler's memoir of imprisonment under Franco's regime was one of the best, if not the best, book in English about the Spanish Civil War. Since Orwell's memoir of that war is a classic, I thought I ought to read Koestler's book. I did and I am not disappointed at all. This goes on my shelf with Wole Soyinka's "The Man Died" as one of the best prison memoirs I've read. Koestler had experienced what he wrote about in his novel "Darkness at Noon". ( )
  nmele | Feb 6, 2021 |
Arthur Koestler verblijft in 1937 als journalist in Malaga op het moment dat de stad door het leger van Franco wordt ingenomen. Omdat hij een aantal pro-republikeinse artikelen en boeken op zijn naam heeft staan, wordt hij gearresteerd en op beschuldiging van spionage ter dood veroordeeld. In de gevangenis –eerst in Malaga, later in Sevilla- wacht hij samen met honderden lotgenoten op de voltrekking van zijn vonnis.

Koestler’s beschrijving van zijn drie maanden in de dodencel is wars van sentimentaliteit, soms humoristisch maar vooral rücksichtslos eerlijk. Zijn psychologische transformatie van vrije burger naar gevangene en overlevingsmachine komt aan bod, evenals de ontoereikendheid van taal wanneer het er echt op aankomt: “whenever life is at its most dramatic, it is least able to escape the commonplace. At the so called great moments of life, we all behave like characters in a penny novelette. The virtue of the word lies in the sphere of abstractions; before the concrete and tangible language pales.”

De meest beklijvende passages uit het boek zijn die waarin hij beschrijft hoe nacht na nacht ter dood veroordeelden uit hun cel worden gehaald en meegenomen om te worden geëxecuteerd..

“I had gone to sleep, and I woke up shortly before midnight. In the black silence of the prison, charged with the nightmares of thirteen hundred sleeping men, I heard the murmured prayer of a priest and the ringing of the sanctus bell.

Then a cell door was opened, and a name was softly called out. “Qué?”—What is the matter—asked a sleepy voice, and the priest’s voice grew clearer and the bell rang louder.

And now the drowsy man understood. At first he only groaned; then in a dull voice he called for help: “Socorro, socorro.”

“Hombre, there is no help for you”, said the warden who accompanied the priest.

En bij de volgende cel:

Again, “Qué?” And again the prayer and the bell. This one sobbed and whimpered like a child. Then he cried out for his mother: “Madre, madre!”

And again: “Madre, madre!”

Koestler zelf ontsnapt uiteindelijk aan de dood doordat zijn echtgenote en zijn werkgever (niemand minder dan William Randolph Hearst) een internationale campagne op gang brengen om hem vrij te krijgen. Bij terugkeer zet hij zijn ervaringen bijna onmiddellijk op papier. Twintig jaar later laat hij een herdruk voorafgaan door een kort voorwoord waarin hij afstand neemt van die delen van het boek waaruit zijn communistische sympathieën blijken –Koestler is dan al vele jaren van zijn geloof gevallen- maar van de tekst zelf blijft hij gelukkig af. ( )
  BartGr. | Jul 21, 2009 |
näyttää 2/2
ei arvosteluja | lisää arvostelu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sisältyy tähän:

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Tiedot espanjankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
"In all foreign editions, including the American, Dialogue with Death appeared as a self-contained book. In the original English edition, however (Gollancz and Left Book Club, 1937), it formed the second part of Spanish Testament the first part of which consisted of the earlier propaganda book on Spain that I had written for Muenzenberg. Spanish Testament is (and shall remain) out of print; Dialogue with Death has been reissued in England under that title, in the form in which it was originally written"
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

In 1937 during the Spanish Civil War, Arthur Koestler, a German exile writing for a British newspaper, was arrested by Nationalist forces in M#65533;laga. He was then sentenced to execution and spent every day awaiting death--only to be released three months later under pressure from the British government. Out of this experience, Koestler wrote Darkness at Noon, his most acclaimed work in the United States, about a man arrested and executed in a Communist prison. Dialogue with Death is Koestler's riveting account of the fall of M#65533;laga to rebel forces, his surreal arrest, and his three months facing death from a prison cell. Despite the harrowing circumstances, Koestler manages to convey the stress of uncertainty, fear, and deprivation of human contact with the keen eye of a reporter.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.18)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5 1
4 8
4.5 5
5 5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 158,875,303 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä