

Ladataan... Briefe an Milena (alkuperäinen julkaisuvuosi 1952; vuoden 1977 painos)
Teoksen tarkat tiedotKirjeitä Milenalle (tekijä: Franz Kafka) (1952)
![]()
- Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta. Très touchant, bien que peu d'intérêt en elles-même. "In no other work does Kafka reveal himself as" much The man, not art Franz Kafka conobbe Milena Jesenská come traduttrice in ceco dei suoi scritti.Il primo incontro con lei fu a Vienna, un colloquio fugace. A partire dall'aprile del 1920 Kafka,mentre soggiornava alla pensione Ottoburg di Merano, dove si era recato per un soggiorno di cura, inizia il suo epistolario, che avrà termine a Natale del 1923. Chi conosce Kafka si accorge prontamente leggendo queste lettere, che lo stile narrativo e lo stile epistolare coincidono, cosa non frequente nella corrispondenza privata degli scrittori. Il linguaggio utilizzato da Kafka per raccontarle gli stati d'animo e i tormenti sono quelli dei suoi racconti, un'unica visione dunque, un unico linguaggio. Per tale motivo, l'epistolario, oltre a gettare luce sulla concezione dell'amore e sul vissuto emotivo, ci fornisce preziose indicazioni sull'autore e la propria attività letteraria. La relazione di Kafka con Milena già al suo nascere si rivela difficile e impossibile, lei era più giovane di dodici anni ma soprattutto era già sposata. Nata a Praga,di famiglia nobile e assai stimata era rimasta orfana di madre a tredici anni e viveva con il padre, un professore universitario. Le lettere sono dense di tenerezza, di slanci di gioia, di incoraggiamento per il lavoro di traduttrice e giornalista di Milena. Franz e Milena trascorsero insieme quattro giorni a Vienna, breve interludio di cui serbarono un dolce ricordo, che sovente ricorre nelle lettere. Il rapporto iniziò a incrinarsi dopo il secondo incontro a Gmünd: per entrambi era ormai chiaro che una vita insieme non sarebbe mai stata possibile, Milena non intendeva lasciare il marito. Prima della fine della relazione,nel 1921, Kafka consegnò alla donna tutti i suoi diari, dei quali non chiese mai più la restituzione. Nel 1924 Kafka moriva e Milena gli sopravviverà per quindici anni, durante i quali si avvicinò prima al comunismo e poi al movimento clandestino antinazista, aiutando molti ebrei e rifugiati. Milena Nel 1939 Milena venne arrestata dalla Gestapo e deportata nel campo di concentramento di Ravensbrücksarebbe, dove morì il 17 maggio 1944. These passionate letters lay bare K’s pain and anguish in living. He paid with his life for his work, or rather the other way round: through his work, gave sense to his unbearable pain. Could ever such extraordinary work be created without it? But then he did not have a choice. It is unfortunate that the letters of Milena Jesenská, the other half of the correspondence, are lost. Lies den “Brief an den Vater”, die “Tagebücher”, “Das Schloß” und dann komm zurück zu den Briefen. (IX-11) Willy Haas schreibt im Nachwort zu dieser Ausgabe, dass Milena ihm diese Briefe 1939 übergeben hätte und dass sie von seinen Angehörigen wärend seiner Flucht bis 1945 aufbewahrt wurden. Weiterhin schreibt er, dass er für diese erste, nicht-wissenschaftliche Ausgabe, leider Partien aus den Briefen mit Rücksicht auf noch lebende Personen hätte streichen müssen. Da Kafka die Briefe nicht datiert hat, habe er versucht, ihre zeitliche Abfolge aus Anspielungen zu rekonstruieren, ohne Zweifel nicht immer erfolgreich und einer Revision bedürftig. (VIII-20) ei arvosteluja | lisää arvostelu
In no other work does Franz Kafka reveal himself as in Letters to Milena, which begins as a business correspondence but soon develops into a passionate but doomed epistolary love affair. Kafka's Czech translator, Milena Jesenská, was a gifted and charismatic twenty-three-year-old who was uniquely able to recognize Kafka's complex genius and his even more complex character. For thirty-six-year-old Kafka, she was "a living fire, such as I have never seen." It was to Milena that he revealed his most intimate self and, eventually, entrusted his diaries for safekeeping. No library descriptions found. |
![]() Suosituimmat kansikuvatArvio (tähdet)Keskiarvo:![]()
|
As Haas explains in this edition's introduction, the letters had been given by to him by Milena herself in the spring of 1939, shortly after German troops had entered Prague. Having been unable to take the letters with him during his flight, Haas left them with relatives until 1945, at which point he was able to reclaim them. Milena had since died in a WW2 concentration camp. Haas expresses confidence that Milena would have wanted the letters to be published; meanwhile, he secured consent of Milena's ex-husband for their publication. Haas explains that he expurgated portions of the letters that offered inaccurate descriptions (even caricatures) of living persons, some of which reflected Kafka's "hatred" (a term I find startling in this context). The letters themselves offer an invaluable peek into the nature and psyche of Franz Kafka, but having read both, I recommend the later (unexpurgated) edition in lieu of the 1953 edition. (