KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Naar de haaien Tekijä: Erich Kästner
Ladataan...

Naar de haaien (alkuperäinen julkaisuvuosi 1931; vuoden 2014 painos)

Tekijä: Erich Kästner, Maaike Bijnsdorp, Lucie Schaap

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
5121747,648 (4.01)15
First published in German in 1931, the first English edition of this book was published in 1932 by Jonathan Cape in an expurgated edition. Set in the crumbling Berlin of the 1920s, it is a tale of despair. This edition is unexpurgated. The author also wrote Emil and the Detectives.
Jäsen:wxc777
Teoksen nimi:Naar de haaien
Kirjailijat:Erich Kästner
Muut tekijät:Maaike Bijnsdorp, Lucie Schaap
Info:Amsterdam Lebowski 2014
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teostiedot

Fabian: The Story of a Moralist (tekijä: Erich Kästner) (1931)

  1. 00
    Nälkä (tekijä: Knut Hamsun) (CGlanovsky)
    CGlanovsky: Well educated, principled man has a variety of experiences and misfortunes in a big city
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 15 mainintaa

englanti (11)  saksa (4)  tanska (1)  espanja (1)  Kaikki kielet (17)
Näyttää 1-5 (yhteensä 17) (seuraava | näytä kaikki)
Tyskland, Berlin, 1930'erne
Indeholder "1. En tjener som orakel - Den anden gik alligevel derhen - Et institut for åndelig tilnærmelse", "2. Der findes meget påtrængende damer - En sagfører har ikke noget imod det - Tiggeri ødelægger karakteren", "3. Fjorten døde i Kalkutta - Det er rigtigt at gøre det forkerte - Sneglene kryber i ring", "4. En cigaret så høj som domkirken i Køln - Fru Hohlfeld er nysgerring - En logerende, der læser Descartes", "5. En alvorlig samtale på dansegulvet - Frøken Paula er barberet på hemmelige steder - Fru Moll kaster med glas", "6. Tvekamp ved Märkisches Museum - Hvornår finder den næste krig sted? - En læge forstår sig på diagnoser", "7. Sindssyge på tribunen - Paul Müllers dødskørsel - En fabrikant i badekarret", "8. Studenter driver politik - Labude sen, elsker livet - Lussing på Alsteren", "9. Forunderlige unge piger - En dødskandidat bliver levende - Lokalet hedder 'Kusinen'", "10. Umoralens topografi - Kærligheden hører aldrig op! Længe leve den lille forskel!", "11. Overraskelsen på fabriken - Kreuzberg og en særling - Livet er en dårlig vane", "12. Opfinderen i skabet - Det er en skændsel ikke at arbejde - Moderen giver et gæstespil", "13. Varehuset og Arthur Schopenhauer - Bordel med omvendt fortegn - De to tyvemarksedler", "14. Vejen uden døre - Frøken Selows tunge - Trappen med lommetyvene", "15. En ung mand, som han skal være - Meningen med banegårde - Cornelia skriver et brev", "16. Fabian går på eventyr - Skud i Wedding - Onkel Pelles Nordpark", "17. Kalvelever, men uden sener - Han siger hende sin mening - En repræsentant mister tålmodigheden", "18. I fortvivlelse går han hjem - Hvad mon politiet vil? - Et sørgeligt syn", "19. Fabian forsvarer sin ven - Et portræt af Lessing går itu - Ensomhed i Halensee", "20. Cornelia i privatbil - Gehejmeråden kender ikke til noget - Fru Labude besvimer", "21. Kvindelig jurist bliver filmstjerne - Den gamle bekendt - Moderen sælger grøn sæbe", "22. Besøg u en børnekaserne - Keglespil i parken - Fortiden drejer om hjørnet", "23. Pilsner øl og patriotisme - Tyrkisk biedermeier - Fabian bliver gratis behandlet", "24. Hr Knorr har ligtorne - Dagsposten har brug for dygtige folk - Lær at svømme!", "Efterskrift".

Jakob Fabian på 32 år driver rundt i Weimar-republikkens Berlin. Han melder sig ind i en klub, hvor man kan finde selskab for en nat og ender med at gå med fru Irene Moll hjem. Hendes mand, dr jur Felix Moll, finder ham meget sympatisk, men det kølner Fabians interesse for at fortsætte ind til Irene, så han går igen.

??? ( )
  bnielsen | Apr 14, 2024 |
'Fabian. Die Geschichte eines Moralisten' ist die gekürzte Fassung, 2013 erschien mit "Der Gang vor die Hunde" das ungekürzte Werk mit dem von Kästner vorgesehenen Titel. Es scheinen aber nur ein paar wenige Szenen zu fehlen, die dem Verlag 1931 zu unsittlich erschienen (citation needed).

Der Fabian ist sehr politisch, idealistisch, und hin und wieder tatsächlich auch moralisch gefärbt. Wie der Originaltitel vermuten lässt, geizt unser Erich hier nicht mit ausgefeilter Gesellschaftskritik. Kästner liest sich sehr flüssig, fast schon zu flüssig, denn das Buch fordert - manchmal still und manchmal laut - zum Innehalten auf, und will, dass so manche Zeile hinterfragt und interpretiert wird. Während das Buch sich langsam dem dreistelligen Geburtstag nähert, ist seine Thematik doch auch heute noch aktuell. Es mag Zeitlos erscheinen, bis an dem Tag, an dem wir in den Abgrund stürzen.


Ausserdem wird ziemlich oft rumgevögelt ¯_(ツ)_/¯

( )
  Jadelina | Aug 20, 2022 |
„[A moralista] törzshelye, most és mindörökké, a süllyedő hajó. Ott tart ki, ameddig lehet. Jelszava változatlanul: Csak azért is!”

A történelem vastörvénye, hogy minél hosszabb és zavarosabb monológokat tart egy ország kancellárja, annál közelebb van az állam a szakadékhoz. Szegény Fabian, a moralizmus utolsó mohikánja ezt elég közelről szemlélheti ahhoz, hogy fájjon neki: Berlinben él, ahol az egeket veri a munkanélküliség, hol a vörösök, hol a barnák támasztanak rebelliót – mintha lázban fetrengene az egész város. Az erkölcs felbomlik, megélni csak az tud, aki nyitott az elkurvulásra. Sajnálatos tény, hogy Fabian pont azért moralista, mert erre nem képes, szóval kényelmetlen viselet neki a létezés. Mehetne persze vidékre is, hogyne – de ha a város lázas, akkor a vidék meg kihűlt, szinte halott. Emberi életre éppúgy alkalmatlan, akár a Hold felszíne.

Kästner a szatíra eszközével ábrázolja a zűllés mindent összenyálkázó polipját, hősét pedig úgy veti egyik keserűen komikus tragédiából a másikba, mintha az beszólt volna neki tegnap a frizurájára, és ezért meg akarná leckéztetni. Ilyen körülmények között ha Fabian szerelmes lesz, az is csak azért történik, hogy utána még rosszabb legyen neki – hát, köszönöm szépen, Fabian nevében is. De hát mit tegyünk, moralistának lenni már csak ilyen pálya, az íróknak szokásuk kegyetlenül bánni velük. Ám a moralistát ez nem zavarja, ő akkor is az marad, aki, ha ezért nem jár földi jutalom, az égiben meg nem hisz. Ő beugrik a fuldokló után a vízbe, hogy megmentse, ha nem tud úszni, akkor is. Sőt, ha nem tud úszni, akkor igazán.
( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
Dr. Jakob Fabian lebt als Werbetexter am Höhepunkt der Weltwirschaftskrise in Berlin. Dort erlebt er den Sittenverfall einer entwurzelten Gesellschaft, die sich Alkoholeskapaden und ausschweifenden Sexorgien hingibt.

Dr. Fabian selbst wird dabei mit satirisch überspitzten Figuren konfrontiert, die ein ins Groteske verzerrte Spiegelbild jener Roaring-20s (und frühen 1930er) abgeben. Der Hauptprotagonist selbst bleibt, abgestoßen vom Sittenverfall und Verlust jeglicher Moral, als einsamer Beobachter der Szenerie zurück. Seinen moralischen Prinzipien treu bleibend, erfährt er zunächst seinen persönlichen Niedergang und lässt anhand seines Einzelschicksals das Ende der Weimarer Republik vorherahnen. ( )
  schmechi | Dec 2, 2020 |
Tenía el libro en el anaquel desde hacía años, me lo compré porque el prota se llamaba como yo. Por fin me ha gustado el comienzo y he conseguido seguir. Fabian es el apellido del prota, un joven que trabaja de lo que puede en Berlín y vive a salto de mata. En el fondo es un romántico, aspira a que la gran masa de borregos deje de serlo, a encontrar un amor puro y verdadero y a que las cosas les salgan bien a los que lo merecen y se esfuerzan en conseguirlo. Sin embargo, el libro acaba cuando Fabian se da por vencido y se suicida. Mierda de mundo ( )
  Remocpi | Apr 22, 2020 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 17) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (50 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Erich Kästnerensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Altena, Ernst vanKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Brooks, Cyrus HarryKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Hanuschek (naw.), SvenJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Livingstone, RodneyJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Vries, Theun deKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Tiedot saksankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Fabian saß in einem Café namens Spalteholz und las die Schlagzeilen der Abendblätter.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

First published in German in 1931, the first English edition of this book was published in 1932 by Jonathan Cape in an expurgated edition. Set in the crumbling Berlin of the 1920s, it is a tale of despair. This edition is unexpurgated. The author also wrote Emil and the Detectives.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.01)
0.5
1 2
1.5
2 2
2.5 2
3 18
3.5 7
4 30
4.5 8
5 31

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,721,781 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä