KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Madonna in a Fur Coat Tekijä: Sabahattin…
Ladataan...

Madonna in a Fur Coat (alkuperäinen julkaisuvuosi 1943; vuoden 2016 painos)

Tekijä: Sabahattin Ali

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
5621842,826 (3.99)37
"A shy young man leaves his home in rural Turkey to learn a trade and discover life in 1920s Berlin. There, amid the city's bustling streets, elegant museums, passionate politics and seedy cabarets, a change meeting transforms his life forever. Caught between his desire for freedom and his yearning to belong, he struggles to hold on to the new life he has found"--… (lisätietoja)
Jäsen:nonameavailablenone
Teoksen nimi:Madonna in a Fur Coat
Kirjailijat:Sabahattin Ali
Info:Penguin, ebook, 168 pages
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teostiedot

Madonna in a Fur Coat (tekijä: Sabahattin Ali) (1943)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 37 mainintaa

englanti (12)  hollanti (3)  turkki (2)  italia (1)  Kaikki kielet (18)
Näyttää 1-5 (yhteensä 18) (seuraava | näytä kaikki)
Turkey, Berlin, the 20s, seemed right up my alley. And I loved the framework, the introductory section. But the love story monologuing was a bit much. It's interesting, and the source is interesting, but it does go on. Overall a wonderful atmospheric story with some small incisive observations of human nature; I'm so glad to have discovered this author for myself. ( )
  Kiramke | Dec 30, 2023 |
4.5*

At his new job in Ankara, the narrator shares an office with the taciturn Raif Efendi. Raif’s meekness borders on the exasperating. He seems to delight in taking the brunt of his superiors’ unjust beratings, he is misunderstood by his wife and children and looked down upon by practically everybody else. However, the narrator cannot help feeling that behind this exterior, Raif harbours some secret, and he longs to discover more about his mysterious colleague’s past. When, at last, Raif takes him into his confidence, the narrator learns of a life-defining love affair, a passionate relationship with an independent, artistic young woman set against the backdrop of 1920s Berlin. This highly-charged, if unusual romance, shaped the man Raif is today.

More than 70 years after its original publication (in 1943), “Madonna in a Fur Coat” has become an unexpected hit with Turkish young adults who have adopted its protagonist, gentle Raif Efendi, as an unlikely symbol of resistance against the gender stereotypes promoted by President Erdoğan. (See here and here.)

Good for them, I say, and if this slim novella can bear the weight of a such a brave position it is, in part, a measure of its greatness. I tried, however, to approach this book without any preconceptions. And what did I find? A poignant portrait of a relationship, lyrically narrated (kudos in that respect to translators Maureen Freely and Alexander Dawe). Also, all things considered, a moving, old-fashioned love story. I do not used the term “old-fashioned” in a disparaging sense: on the contrary, Sabahattan Ali’s work continues the Romantic tradition of novels about all-consuming, almost obsessive loves. It reminded me – in its emotional intensity, if not in the specifics – of books such as Goethe’s [b:The Sorrows of Young Werther|16640|The Sorrows of Young Werther|Johann Wolfgang von Goethe|https://images.gr-assets.com/books/1386920896s/16640.jpg|746264], Dostoyevsky’s [b:White Nights|1772910|White Nights|Fyodor Dostoyevsky|https://images.gr-assets.com/books/1450699039s/1772910.jpg|4111509] or Turgenev’s [b:First Love|3532|First Love|Ivan Turgenev|https://images.gr-assets.com/books/1487439352s/3532.jpg|1948996]. In its belief in the possibility of two persons becoming one, “Madonna in a Fur Coat” is an antidote to our cynical times. Indeed, the tragedy at the heart of this novel is not that “Love” cannot or does not exist – if it didn’t, we could simply resign ourselves to its absence. The tragedy rather lies in the fact that the circumstances of life often conspire to thwart it. And that, too, is very Romantic.

The novel has another message to impart – don’t judge people by their appearances or books by their cover. The dullest, least striking person might be hiding a colourful history or a deep well of passion. And an unassuming novella, slated by its first critics, might, as in this case, become a cult classic and a radical manifesto. ( )
  JosephCamilleri | Feb 21, 2023 |
Wann ist der Punkt gekommen, dass man das Ende eines Buches erahnen kann? Bei mir in diesem Fall sehr spät. Und das macht es umso spannender. ( )
  NavidL | Oct 18, 2022 |
Originally written in the 1940's this book was recently translated into English.

Raif is sent from Turkey to Germany to learn the soap trade, expected to return home to run his father's soap factories.

He's a very isolated and lonely person, both before and after moving to Germany. By chance, he attends an art exhibition and falls in love with a painting: the Madonna in a Fur Coat. He returns day after day to spend time with the painting, imagining what the woman in the picture must be like.

Eventually he meets the artist Maria. It's a self-portrait, so it's a little bit like the painting has come to life for Raif.

They build a friendship that eventually grows into a closer relationship until family duty pulls Raif back to Turkey. Eventually Raif and Maria lose contact leading to devastating results in Raif's life. ( )
  sriddell | Aug 6, 2022 |
Tiszta szívből elítélem, ha egy fülszöveg afféle megállapításokkal szűkíti az olvasatokat, mint amilyen az itt előcitált „a török Nagy Gatsby”, de el kell ismernem, van alapja a párhuzamnak. Ugyanaz a közvetett elbeszélő, ugyanaz a pszichologizáló hajlam, és itt is mintha egy elveszett nemzedékről mondana memento morit a szerző – csak épp a kontinens más. Ali elbeszélője is már-már fitzgeraldi (bár annál lényegesen csóróbb) kallódó értelmiségi, aki jobb híján egy ankarai bankban vállal munkát, ahol megismerkedik a rejtélyes, hallgatag-szomorú Raif effendivel, akinek, ezt húsz oldal után nagyobb összegbe le mertem volna fogadni (bár úriember biztosra nem fogad), nagy titok húzza a lelkét. Kettejük kapcsolata egyre inkább elmélyül, és végül egy úgynevezett „megtalált kéziratban*” kulminál, amelyben lehullik a lepel a titokról, ami nem más, mint a titkok titka: egy nagy, pusztító szerelem. Meglepően nyugati ízű regény – formája is nyugati prózákat idéz, javarészt Berlinben bonyolódik, de az ankarai fejezetek is játszódhatnának akár Madridban vagy Miskolcon, annyira kevés és áttételes bennük a keleties jelleg. A messzi földről érkezett, tapasztalatlan Raif és a merész, tobzódóan individuális Maria (ő a címben szereplő „prémkabátos Madonna”) szerelme értelmezhető lenne akár úgy is, mint Törökország és Nyugat románcának analógiája, ahol szegény törökök ki vannak szolgáltatva annak a delejes vonzerőnek, ami a modern és csillogó nyugatiakból árad – de ez már olyan ordas belemagyarázás lenne, hogy inkább elhessegettem a gondolatot. A lényeg, hogy pofás sztori ez: kicsit nyers, kicsit harsány, de szépen ragadja meg az emberi lélek azon sajátosságát, hogy néha a látszólagos magabiztosság és a nyugalom felszíne alatt ott ásít benne a kétségbeesés szakadéka.

* Megjegyzem, ebben (is) Fitzgerald módszerét finomabbnak érzem: ott az elbeszélő voyeurként szemléli a voltaképpeni cselekményt, ami rajta kívül zajlik és fokozatosan bomlik ki, Ali viszont egyszer csak előránt az asztalfiókból egy ukkmukkfukk kéziratot, hogy nesze, olvasó, lakjál jól vele, ebbe' van a titok. ( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 18) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (11 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Sabahattin Aliensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Birgi, UteKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Carpintero Ortega, RafaelKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Dawe, AlexanderKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Freely, MaureenKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Of all the people I have chanced upon in life, there is no one who has left a greater impression.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

"A shy young man leaves his home in rural Turkey to learn a trade and discover life in 1920s Berlin. There, amid the city's bustling streets, elegant museums, passionate politics and seedy cabarets, a change meeting transforms his life forever. Caught between his desire for freedom and his yearning to belong, he struggles to hold on to the new life he has found"--

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.99)
0.5
1
1.5
2 4
2.5 2
3 25
3.5 8
4 44
4.5 4
5 37

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 205,456,632 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä