KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Rey, Dama, Valet Tekijä: Vladimir Nabokov
Ladataan...

Rey, Dama, Valet (alkuperäinen julkaisuvuosi 1928; vuoden 1999 painos)

Tekijä: Vladimir Nabokov

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
1,4631911,977 (3.64)30
The novel is the story of Dreyer, a wealthy and boisterous proprietor of a men's clothing emporium store.nbsp;nbsp;Ruddy, self-satisfied, and thoroughly masculine, he is perfectly repugnant to his exquisite but cold middle-class wife Martha.nbsp;nbsp;Attracted to his money but repelled by his oblivious passion, she longs for their nephew instead, the myopic Franz. Newly arrived in Berlin, Franz soon repays his uncle's condescension in his aunt's bed.… (lisätietoja)
Jäsen:Ossip
Teoksen nimi:Rey, Dama, Valet
Kirjailijat:Vladimir Nabokov
Info:Barcelona Anagrama 1999
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teostiedot

Kuningas, rouva, sotamies (tekijä: Vladimir Nabokov) (1928)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 30 mainintaa

englanti (18)  espanja (1)  Kaikki kielet (19)
Näyttää 1-5 (yhteensä 19) (seuraava | näytä kaikki)
«Este fogoso animal es la más alegre de mis novelas», dijo Nabokov de "Rey, Dama, Valet", una sátira en la que un jovencito miope, provinciano, mojigato y desprovisto de sentido del humor irrumpe en el frío paraíso de un matrimonio de nuevos ricos berlineses. La esposa seduce al recién llegado y le convierte en su amante. Poco después le convence para intentar eliminar al marido. Éste es el aparentemente sencillo planteamiento de la más clásica, quizá, de las novelas escritas por Nabokov. Pero, tras esa aparente ortodoxia se oculta una notable complejidad técnica, y, sobre todo, un tratamiento singular presidido por el tono de farsa.
  Natt90 | Feb 27, 2023 |
Probably one of my favorite novels by Nabokov. I loved the character Dreyer, his curiosity and delight in the world. ( )
  gtross | Sep 20, 2021 |
Someone remarked to me of The Goldfinch, “I like it, but it doesn’t call to me.” That looks a little precious on the page, but it’s exactly how I felt about King, Queen, Knave: each time I picked it up, I noted things in the margins like “A !” and “perfect.” The first few pages of Chapter 8, in which the Queen begins “teaching” the Knave, is as good as anything I’ve read all year. But I didn’t look as forward to picking it up after the first 100 pages as I have with other books.

As the title suggests, the novel depicts a love triangle, a common enough occurrence (in literature, anyway) that it has its own shorthand term. Like The Postman Always Rings Twice, the young suitor (Franz) supplies the bored wife (Martha) with what she needs and the two conspire to do away with what they think is their one impediment to happiness (Dreyer). But how the plot unravels (usually the reason for turning the pages of these kind of novels) isn’t as important to the reader (or Nabokov) as having fun with the characters’ lack of imaginations. In books like Postman, the characters are often too smart for their own good; here, they don’t know what in the world to do:
“Help me, Franz, oh, help me,” she would murmur sometimes, shaking him by the shoulders.
His eyes were totally submissive behind their well-wiped lenses. However, he could not think of anything. His imagination was at her command; it was ready to work for her, but it was she who had to give his fancy its impulse and food.

Franz is the aspiring artist with a lazy muse. Of course, the plan doesn’t go as he and Martha think it will, but the denouement is a bit flat and I closed the book glad that I had read it but not ready to shout about it from the rooftops. If you like Nabokov, it’s worth a read. (PS--More than once, I was reminded of Thomas Berger’s Sneaky People, a book that resembles this one in structure and tone.)
( )
  Stubb | Aug 28, 2018 |
Nabokov's second. Not quite a masterpiece, but still quite good. ( )
  evamat72 | Mar 31, 2016 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 19) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (14 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Nabokov, Vladimirensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Nabokov, DmitriKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Vegesack, Siegfried vonKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
To Véra
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
The huge black clock hand is still at rest but is on the point of making its once-a-minute gesture; that resilient jolt will set a whole world in motion.
Sitaatit
Tiedot italiankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Come al solito, voglio far presente che, come al solito (e, come solito, qualche persona sensibile a me cara farà il broncio), la delegazione viennese non è stata invitata. Se tuttavia un freudiano particolarmente deciso riuscisse a intrufolarsi, bisognerebbe avvertirlo che qua e là nel romanzo gli sono state predisposte trappole crudeli.
INTRODUZIONE
Franz volse gli occhi altrove; il suo sguardo rimase impigliato tra le gambe dei ballerini e si aggrappò disperatamente a un luccicante vestito azzurro. La ragazza straniera in blu ballava con un uomo singolarmente bello che indossava uno smoking fuori moda. Franz aveva notato da tempo quella coppia: gli era apparsa in immagini fugaci come un sogno ricorrente o un sottile Leitmotiv, ora sulla spiaggia, ora in un caffè, ora sulla passeggiata. A volte l'uomo portava una rete per farfalle. La ragazza aveva una bocca dipinta con delicatezza e teneri occchi grigio azzurri, e il fidanzato, o marito, snello, con un elegante principio di calvizie, sprezzante di tutto ciò che c'era sulla terra meno lei, la guardava con orgoglio; e Franz sentì invidia per quell'insolita coppia, una tale invidia che la sua oppressione, dispiace dirlo, divenne ancor più atroce e la musica cessò. Gli passarono davanti. Parlavano ad alta voce. Ma parlavano una lingua totalmente incomprensibile.
In quel momento Franz venne raggiunto da quella enigmatica coppia di stranieri. Indossavano tutti e duedegli accappatoi da spiaggia e camminavano in fretta, conversando rapidamente nella loro lingua misteriosa. Gli parve che lo avessero guardato e che per un attimo fossero ammutoliti. Dopo averlo superato, ripresero la conversazione e Franz ebbe l'impressione che parlassero di lui, che pronunciassero addirittura il suo nome. Lo imbarazzava e lo esasperava l'idea che quel dannato straniero felice che si affrettava verso la spiaggia con la sua bella e abbronzata compagna dai capelli chiari sapesse assoltamente tutto della sua difficile situazione e forse commiserasse non senza un pizzico di derisione, l'onesto giovane che si era lasciato sedurre e catturare da una donna più vecchia di lui la quale, nonostante i bei vestiti e i cosmetici, assomigliava a un grande rospo bianco.
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

The novel is the story of Dreyer, a wealthy and boisterous proprietor of a men's clothing emporium store.nbsp;nbsp;Ruddy, self-satisfied, and thoroughly masculine, he is perfectly repugnant to his exquisite but cold middle-class wife Martha.nbsp;nbsp;Attracted to his money but repelled by his oblivious passion, she longs for their nephew instead, the myopic Franz. Newly arrived in Berlin, Franz soon repays his uncle's condescension in his aunt's bed.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.64)
0.5
1 1
1.5 1
2 13
2.5 2
3 54
3.5 11
4 77
4.5 7
5 23

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

Penguin Australia

Penguin Australia on kustantanut tämän kirjan 2 painosta.

Painokset: 0141185775, 0141196920

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 197,710,901 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä