KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Suuri lammasseikkailu (1982)

Tekijä: Haruki Murakami, Haruki Murakami

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

Sarjat: A Wild Sheep Chase (complete), The Rat (3)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
7,5581371,125 (3.9)283
Viimeisimmät tallentajatlerne, WimCor, JohnWyatt, TamsinDight, cnfoht, ebobka, beppelania, cartmanbeck
PerintökirjastotLeslie Scalapino
  1. 20
    Maailmanloppu ja ihmemaa (tekijä: Haruki Murakami) (cpav55, NatalieSW)
    cpav55: Ademt dezelfde sfeer als De jacht op het verloren schaap.
    NatalieSW: Has a similarly odd look at a world that is like ours but off-kilter in a magical, philosophically absurd way.
  2. 20
    Tanssi tanssi tanssi (tekijä: Haruki Murakami) (cpav55)
    cpav55: Dance Dance Dance (Dans Dans Dans) maakt met Pinball 1973 en De jacht op het verloren schaap min of meer deel uit van de serie, maar het zijn wel losstaande verhalen.
  3. 10
    After the Quake (tekijä: Haruki Murakami) (2810michael)
  4. 10
    Kafka rannalla (tekijä: Haruki Murakami) (koenvanq)
  5. 00
    Pinball, 1973 (tekijä: Haruki Murakami) (cpav55)
    cpav55: Pinball 1973, Dans Dans Dans en De jacht op het verloren schaap vormen min of meer een serie, maar zijn wel losstaande verhalen.
  6. 00
    Linna (tekijä: Franz Kafka) (olonec)
    olonec: chase, chase, chase
  7. 00
    Subdivision (tekijä: J. Robert Lennon) (Anonyymi käyttäjä)
  8. 01
    Kissan kehto (tekijä: Kurt Vonnegut) (WSB7)
    WSB7: Vonnegut's take on the world is so similar to Murakami's
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 283 mainintaa

englanti (112)  ranska (9)  espanja (6)  hollanti (3)  norja (2)  italia (2)  tanska (1)  unkari (1)  portugali (1)  Kaikki kielet (137)
Näyttää 1-5 (yhteensä 137) (seuraava | näytä kaikki)
Murakami leaves me liking his novels, whether I understand them, and even when I can hardly remember what happened. ( )
  mykl-s | Aug 13, 2023 |
Ripeto, ci sono cose che non si possono spiegare in due parole. Ma come ha detto Nietzsche, anche gli dèi ammainano la loro bandiera davanti alla noia... Il succo del discorso è questo, insomma.
(32)

Si può dire che noi esseri umani vaghiamo senza meta sul continente della casualità, come i semi alati di qualche specie vegetale portati da una capricciosa brezza primaverile.
Tuttavia si può anche sostenere che la casualità non esiste. Ciò che è accaduto è accaduto, senza se e senza ma, e ciò che è di là da venire, è di là da venire. Insomma, la nostra fuggevole esistenza è stretta fra quanto abbiamo alle spalle e il nulla che abbiamo davanti, e non c’è posto né per il caso né per l’eventualità.

(52)

Il mondo... questa parola mi fa sempre pensare a un’enorme tavola rotonda tenuta su con sforzo spasmodico da elefanti e tartarughe. Gli elefanti non capiscono il ruolo delle tartarughe, le tartarughe non capiscono il ruolo degli elefanti, e sia gli uni che le altre non capiscono a cosa serva il mondo.
(83)

Già, ma se non la troviamo, quella pecora, non sapremo piú dove andare a posare le nostre ossa. Può darsi che ci stiamo cacciando in una bella grana, che ci tocchi vagare da un posto all’altro per tutta la vita.
(123)

C’è un posto per la pecora di Murakami in una ipotetica «arca letteraria», insieme allo scarafaggio di Kafka, i maiali di Orwell, l’elefante di Saramago e Moby Dick.
(269)
( )
  NewLibrary78 | Jul 22, 2023 |
Having read two previous novels (Killing Commendatore, 1Q84), the humor in the story came as a surprise. Bearing resemblance to Monty Python, the nameless characters are a true circus as is the journey to find the 'mystery sheep'. A Sheep Professor, the Boss and 'girl with nice ears' raise eyebrows, while the narrative reminds the reader of a detective story, which is odd since the central character is in advertising. Murakami definitely shows his chops with fantasy when the story nears completion, which given his history is to be expected. If you like the unusual with dabs of humor and more importantly don't object to 'sheep stories', you'll enjoy this book! ( )
  Jonathan5 | Feb 20, 2023 |
Mich hat dieses Buch gereizt, nachdem ich "Die Ermordung des Commendatore" gelesen hatte. Murakami und eine Schafsjagd, das klang irgendwie vielversprechend, schräg und ich wurde nicht enttäuscht. Erst nach dem Lesen ist mir aufgefallen, dass dieses Buch Teil 3 der Serie "Ratte" ist. Ich fand das insofern toll, dass ich nicht das Gefühl hatte, dass mir Informationen fehlten, die in den vorherigen zwei Büchern vorhanden waren.
Das Buch an sich fand ich spannend, irgendwie skurril und es hat mir super gefallen. Die Charakteren sind, wie immer super und durch die Art Murakamis, alles zu beschreiben, ist man sofort mitten drin. Es ist eines der kürzeren Bücher Murakamis, die ich bisher gelesen habe, aber vielleicht kam mir das auch nur so vor, weil das Lesen darin sehr kurzweilig war.
Ich kann es auf jeden Fall sehr empfehlen und werde mir jetzt Teil 1 & 2 der Serie vornehmen. ( )
  Merano | Feb 19, 2023 |
Un desencantado treintañero, superviviente de su propia juventud, tiene con un socio más o menos alcohólico una pequeña agencia de publicidad y traducciones. En una de sus campañas publicitarias ha publicado una fotografía que lo pondrá en el punto de mira de un poderosísimo grupo industrial, verdadero imperio económico y también político. Y a partir de aquí, se verá lanzado a una ardua investigación, digna de las mejores novelas policíacas americanas: antes de un mes debe encontrar el lugar donde fue hecha la fotografía y el animal que aparece en ella. Si no lo hace le convertirán en un paria en su propia sociedad.
  Natt90 | Dec 16, 2022 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 137) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (17 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Haruki Murakamiensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Murakami, Harukipäätekijäkaikki painoksetvahvistettu
Birnbaum, AlfredKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Degas, RupertKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ortmanns-Suzuki, AnnelieKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Stalph, JürgenKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Tamminen, LeenaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Westerhoven, JacquesKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu

Kuuluu näihin sarjoihin

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Se oli lyhyt yhden kappaleen juttu aamulehdessä.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
I went back to the riverside road, and by the time I'd managed to catch a taxi the rain was coming down in a drizzle. To the hotel, I said.

"Here on a trip?" asked the old driver.

"Uh-huh."

"First time in these parts?"

"Second time," I said.
There are symbolic dreams — dreams that symbolize some reality. Then there are symbolic realities — realities that symbolize a dream. Symbols are what you might call the honorary town councillors of the worm universe. In the worm universe, there is nothing unusual about a dairy cow seeking a pair of pliers. A cow is bound to get her pliers sometime. It has nothing to do with me.

Yet the fact that the cow chose me to obtain her pliers changes everything. This plunges me into a whole universe of alternative considerations. And in this universe of alternative considerations, the major problem is that everything becomes protracted and complex. I ask the cow, "Why do you want pliers?" And the cow answers, "I'm really hungry" So I ask, "Why do you need pliers if you're hungry?" The cow answers, "To attach them to branches of the peach tree." I ask, "Why a peach tree?" To which the cow replies, "Well, that's why I traded away my fan, isn't it?" And so on and so forth. The thing is never resolved, I begin to resent the cow, and the cow begins to resent me. That's a worm's eye view of its universe. The only way to get out of that worm universe is to dream another symbolic dream.

The place where that enormous four-wheeled vehicle transported me this September afternoon was surely the epicenter of the worm universe. In other words, my prayer had been denied.

I took a look around me and held my breath. Here was the stuff of breath taking.
To sleep with a woman: it can seem of the utmost importance in your mind, or then again it can seem like nothing much at all. Which only goes to say that there's sex as therapy (self-therapy, that is) and there's sex as pastime.

There's sex for self-improvement start to finish and there's sex for killing time straight through; sex that is therapeutic at first only to end up as nothing-better-to-do, and vice-versa. Our human sex life — how shall I put it? — differs fundamentally from the sex life of the whale.

We are not whales — and this constitutes one great theme underscoring our sex life.
"Let me be as frank as possible with you," the man spoke up. his speech had the ring of a direct translation from a formulaic text. his choice of phrase and grammar was correct enough, but there was no feeling in his words.

"Speaking frankly and speaking the truth are two different things entirely. Honesty is to truth as prow is to stern. Honesty appears first and truth appears last. The interval between varies in direct proportion to the size of the ship. With anything of size, truth takes a long time in coming. Sometimes it only manifests itself posthumously. Therefore, should I impart you with no truth at this juncture, that is through no fault of mine. Nor yours."
"I lit up a second cigarette and ordered another whiskey. The second whiskey is always my favorite. From the third on, it no longer has any taste. It's just something to pour into your stomach."
Viimeiset sanat
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.9)
0.5
1 19
1.5 2
2 101
2.5 35
3 405
3.5 147
4 927
4.5 101
5 516

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 194,902,746 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä