KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

The Swiss family Robinson – tekijä:…
Ladataan...

The Swiss family Robinson (alkuperäinen julkaisuvuosi 1812; vuoden 1963 painos)

– tekijä: Johann David Wyss

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
7,00673965 (3.55)169
Relates the fortunes of a shipwrecked family as they adapt to life on an island with abundant animal and plant life.
Jäsen:JMcCarrell
Teoksen nimi:The Swiss family Robinson
Kirjailijat:Johann David Wyss
Info:London, New York : Thomas Nelson and Sons Ltd, [1963]
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:AO Y6

Teoksen tarkat tiedot

The Swiss Family Robinson (tekijä: Johann David Wyss) (1812)

Viimeisimmät tallentajatImmanuelRoswell, ChFamLib, Arina42, MamaJ2016, yksityinen kirjasto, ejmw, Paiges5
PerintökirjastotSylvia Plath, Arthur Ransome, George Orwell, Astrid Lindgren, Carl Sandburg
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 169 mainintaa

Näyttää 1-5 (yhteensä 72) (seuraava | näytä kaikki)
Wikipedia - "Johann David Wyss (German: [ˈjoːhan ˈdaːfɪd ˈviːs]; May 28, 1743 – January 11, 1818) was a Swiss author, best remembered for his book The Swiss Family Robinson (Der schweizerische Robinson) (1812). He was born and died in Bern. It is said that he was inspired by Daniel Defoe's Robinson Crusoe, but wanted to write a story from which his own children would learn, as the father in the story taught important lessons to his children. The Swiss Family Robinson was first published in German in 1812 and translated into English two years later. It has since become one of the most popular books of all time. The book was edited by his son, Johann Rudolf Wyss, a scholar who wrote the Swiss national anthem. Another son, Johann Emmanuel Wyss, illustrated the book." This copy is translated from the French translation by Madame Voiart, considered more lucid, spirited and expressive.
  lazysky | Mar 26, 2021 |
This classic didn't quite hold up to the passage of time. The plot was lacking and everything that the family faced they were able to overcome with seemingly little to no effort. Thankfully the father (who was the narrator) was so well versed in everything from zoology to carpentry, hunting to botany, everything in between that everything was able to be spelled out for his children and so that they could successfully survive on the island they were stranded on. I'm not saying they couldn't have survived without this knowledge, I'm just saying that it all felt a bit forced and the vast spread of knowledge felt too convenient. In addition, it drove me crazy that the narrator never gave the wife/mother's name and that she was only referred to as "the mother" or "my wife". She seemed to play such a small role in keeping the house and cooking for her 4 male children and husband that she could have been taken out entirely and it would have made no difference to the story. All the children were given names and played a role at some point, so why couldn't she? I guess she did have "magic bag" that was full of seeds that they ended up planting, but that's about the only significant role I could see of her. Unfortunately this didn't hold up to the passage of time. :( ( )
  courty4189 | Mar 25, 2021 |
OOF this book lasted forever. I read it mostly out of curiosity (based on others' nostalgia) and I don't think I would have had the patience for it even as a kid. I can see why some are fond of it, but it really didn't do much for me. ( )
  AnnaWaffles | Aug 28, 2020 |
00012536
  lcslibrarian | Aug 13, 2020 |
No indication of date, authorship, translation, or augmentation. ( )
  ME_Dictionary | Mar 19, 2020 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 72) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (76 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Wyss, Johann Davidensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Wyss, Johann RudolfToimittajapäätekijäkaikki painoksetvahvistettu
Becker, May LambertonJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Davidson, FrederickKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Dietz, NormanKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Edwards, JeanneKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Frith, HenryKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Gentleman, DavidKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Guidall, GeorgeKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Janeway, ElizabethJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Kingston, William H.G.Toimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Kredel, FritzKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Lovell, JohnKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Miller, J. HillisJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Peake, MervynKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Robinson, T. H.Kuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Stadtlander, BeccaKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu

Sisältyy tähän:

Mukaelmia:

Lyhennelty täällä:

On parodioitu tässä:

Sisältää opiskelijan oppaan

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
For many days we had been tempest-tossed.
The tempest had lasted six long and terrible days.
The storm had lasted for six days - and even then, far from subsiding, it seemed to gather even greater fury. (Audrey Butler version)
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Actually edited and completed by Johann Rudolf Wyss. His father, Johann David Wyss, wrote the story.
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

Relates the fortunes of a shipwrecked family as they adapt to life on an island with abundant animal and plant life.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.55)
0.5 4
1 28
1.5 8
2 85
2.5 16
3 237
3.5 47
4 254
4.5 23
5 168

Penguin Australia

Penguin Australia on kustantanut tämän kirjan 2 painosta.

Painokset: 0143104993, 0141325305

Recorded Books

Recorded Books on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Tantor Media

Tantor Media on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 157,676,162 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä