KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Arabian Nights and Days (1979)

Tekijä: Naguib Mahfouz

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
7911328,024 (3.89)40
A renowned Nobel Prize-winning novelist refashions the classic tales of Scheherazade in his own imaginative, spellbinding style. Here are genies and flying carpets, Aladdin and Sinbad, Ali Baba, and many other familiar stories, made new by the magical pen of the acknowledged dean of Arabic letters.
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 40 mainintaa

englanti (11)  italia (1)  ranska (1)  Kaikki kielet (13)
Näyttää 1-5 (yhteensä 13) (seuraava | näytä kaikki)
The cover blurb described this as "disturbing", which was a masterful understatement. I made it better than halfway (no page numbering) but after numerous rapes, murders, suicides and executions I couldn't take any more. All of the foregoing initiated by djinn - this book should've been subtitles "Jinn Gone Wild". Dreaming of genies here was a real nightmare. The writing (and translation) was very good, and I suspect I may have missed some underlying social commentary due to a lack of familiarity, but honestly, this just ain't my cup of tea. ( )
  dhaxton | Feb 13, 2024 |
Questo romanzo potrebbe essere definito una continuazione de "Le mille e una notte": le atmosfere fiabesche sono le stesse, ma l'autore ha compiuto una massiccia opera di modernizzazione approfondendo sia le tematiche che la psicologia dei personaggi; il risultato è un'opera che non è più solo un racconto fantastico sul bene e il male, ma anche un'allegoria sul potere, la corruzione e la redenzione. Gli intenti del libro sono quindi ambiziosi, ma secondo me sono stati raggiunti solo in parte. Questo perchè uno dei motivi che rendono indimenticabile "Le mille e una notte" è proprio il non avere alcuna pretesa di realismo: siamo trasportati nel reame dell'immaginario e non ci poniamo troppe domande. Qui invece l'autore ha conservato intatta la magia delle trame e delle ambientazioni originali, inserendovi però dei personaggi complessi e tridimensionali. Questo contrasto appesantisce la narrazione, perchè sminuisce l'elemento fantastico e crea un effetto straniante che non permette mai un vero coinvolgimento: vedere i protagonisti che nel mezzo delle più mirabolanti avventure si perdono in dissertazioni filosofiche e spirituali spiazza il lettore e fa perdere interesse, o almeno per me è stato così. Gran parte della colpa va però attribuita allo stile, che per quanto sia suggestivo è anche molto confusionario: spesso durante i dialoghi non si riesce a capire quale personaggio stia parlando, e certe frasi non legano le une con le altre. Ho letto in giro che potrebbe essere un problema di traduzione, ma anche se fosse vero io giudico quel che leggo e lo stile così com'è è davvero poco fluido.
Considero questo romanzo un'occasione mancata: ci sono tanti buoni spunti che Mahfuz non è riuscito a sviluppare appieno, forse troppi. E' come se non fosse riuscito a mettere a fuoco l'obiettivo dell'opera, che non è abbastanza visonaria e fantasiosa per essere una fiaba ma non ha neanche il rigore e la profondità di un trattato filosofico. ( )
  Lilirose_ | Oct 31, 2016 |
Naguib Mahfouz's Arabian Nights and Days was a clever idea; a continuation from King Shahryar's cruel disposition and Shehrazad's storytelling.

But there is always a big risk involved in the project of writing a sequel to a classic: the danger lies in the expectations of the readers. The content of Arabian Nights and Days by Mahfouz lacks the one quality that made the classic that was Arabians Nights, one of the most magical, mystical and elevating books of my childhood: it doesn't evoke those macabre, violent or simply sensuous images that I remember of the classic. We don't come close to the flitting of pages of the Sage Duban, of the latter's "talking head", of the monochrome fish in the desolate enchanted city that are transformed into ghoulish creatures...

Weaving stories from the lives of all characters, both major and minor, was an adaptation from the classic that is Arabian Nights, but again, that was not particularly ingenious.

I felt that the ending was also quite typical: this hackneyed comment on the evanescence of the truth is commonly seen in novels, poems etc. Again therefore, I didn't think much of that.

I hope I come across better works by him. It would be a shame if I don't, because I've heard so much about him, and if it's once more a story of "much ado about nothing", then it would cast a very dark shadow on the current state of literature -- a conclusion/observation that the clear-sighted seem to make, but which I have been resisting for a long time. ( )
  humeirah | Jun 29, 2016 |
ممتعه جدا و مميزه و عجبنى فيها لمحاتها السياسيه...بحس ابداعات نجيب محفوظ بيظهر فى الروايات الطويله و المتوسطه اكتر من القصص القصيره ...صحيح الف ليله مش اقوى اعماله بس حلو

اما جمصة البلطى فيحتاج دراسة ادبية منفصلة

لو عجبتك الف ليله يبقى ابدأ فى رحلات ابن فطومه....نفس الاجواء التاريخيه الجميله و اللمحات السياسيه غير الصريحه ( )
  Dina_Nabil | Mar 23, 2014 |
bookshelves: translation, published-1982, books-with-a-passport, tbr-busting-2013, shortstory-shortstories-novellas, afr-egypt, fantasy, paper-read, giftee, nobel-laureate
Recommended to ☯Bettie☯ by: Themis-Athena (Does not and never will own a Kindle)
Read from December 09, 2012 to January 02, 2014

Translated by Denys Johnson-Davies

Opening: Following the dawn prayer, with clouds of darkness defying the vigorous thrust of light, the vizier Dandan was called to a meeting with the sultan Shahriyar.

Reworking of some of the 1001 tales and lovely to help fill in those gaps of real-life timetable. Waiting for the tatties to roast? read a story. Tumble drier working hard at reviving padded walking trews? read a story.

Crossposted:
Wordpress
Booklikes
LeafMark
Librarything
aNobii ( )
  mimal | Jan 2, 2014 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 13) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (5 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Naguib Mahfouzensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Colombo, ValentinaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Johnson-Davies, DenysKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Following the dawn prayer, with clouds of darkness defying the vigorous thrust of light, the vizier Dandan was called to a meeting with the sultan Shahriyar.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Original Arabic title: Layali alf lela
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot italiankielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

A renowned Nobel Prize-winning novelist refashions the classic tales of Scheherazade in his own imaginative, spellbinding style. Here are genies and flying carpets, Aladdin and Sinbad, Ali Baba, and many other familiar stories, made new by the magical pen of the acknowledged dean of Arabic letters.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.89)
0.5
1
1.5
2 5
2.5 1
3 28
3.5 13
4 61
4.5 4
5 28

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,711,734 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä