KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Voronezh notebooks

Tekijä: Osip Mandelstam

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
1142238,641 (4.38)1
Osip Mandelstam is one of the greatest twentieth-century poets in any language, and his work, which sounds the depths of the Russian language, has presented a fertile and constant challenge to translators. Composed after Mandelstam's unexpected release from Stalin's prisons, The Voronezh Notebooks covers two years of his life, from the spring of 1935, when in a state of physical and mental collapse he traveled south into exile with his wife, to May 1937, not long before the couple was allowed to return to Moscow (which was followed by Mandelstam's final arrest), and the poems constitute a single sequence and a kind of last testament. Meditating on death and survival, on the powers that be and the power of poetry, on marriage, friendship, and memory, challenging Stalin between lines that are full of the sights and sounds of the steppes, blue sky and black earth, the roads, winter breath, spring with its birds and flowers and bees, the notebooks are a continual improvisation and unapologetic affirmation of poetry as life. The extraordinary concentration, powerful imagery, and strange echoing music of Mandelstam's sequence come forth in English as never before in Andrew Davis's inspired new translation.… (lisätietoja)
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 1 maininta

englanti (1)  ranska (1)  Kaikki kielet (2)
näyttää 2/2

These three notebooks contain the bulk of Osip Mandelstam's final poems, composed during the years 1934-1937 while he and his wife Nadezhda were living in exile in Voronezh, a few hundred miles southeast of Moscow. A year after Osip wrote his last poem in Voronezh, following the couple's return to Moscow, he was arrested, interrogated (and likely tortured) for a second time, and sentenced to five years in one of Stalin's labor camps. He died on December 27, 1938 of heart failure in a transit camp on the way to begin his sentence. He was 47 years old.

Osip's wife Nadezhda managed to avoid arrest and lived for another 40 years, during which she wrote and published two memoirs about the life she lived with Osip, one of which, Hope Against Hope, is considered to be the companion piece to this volume. She also preserved much of Osip's poetry through memorization, for committing words to paper was unwise during Stalin's regime. This volume includes at its close the last letter Nadezhda wrote to Osip in October of 1938, not knowing if it would even reach him. It is possibly the most heartbreaking letter I have ever read. Below is a poem Osip wrote soon before leaving exile in Voronezh...
11. 'Perhaps this is the point of madness'

Perhaps this is the point of madness,
perhaps this is your conscience:
the knot of life in which we are recognised
and untied, so that we may exist.

The ray-spider in good conscience
lets out the cathedrals of crystals from another world
onto the ribs, gathering them again
into one integral beam.

The grateful beams of clear lines
directed by the silent ray,
will gather together sometime,
like honest guests,

and this will be here on earth, not in heaven,
as in a house filled with music.
Just take care not to frighten nor wound them.
It will be good if we live to see it.

Forgive me for what I say.
Quietly, quietly read it to me.
( )
  S.D. | Apr 4, 2014 |
Les cahiers de Voronej sont d'une beauté fulgurante et souvent énigmatique. Leurs poèmes sont hantés par les espaces immenses de la Sibérie, les questions de la relégation de l'artiste... Plus que tout, il s'agit là d'une vie en poésie, d'un engagement poussé jusqu'au don de soi. ( )
1 ääni duportje | Mar 15, 2014 |
näyttää 2/2
ei arvosteluja | lisää arvostelu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Distinctions

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
a Amparin y Censi, que me dieron de comer-A.D.
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

Osip Mandelstam is one of the greatest twentieth-century poets in any language, and his work, which sounds the depths of the Russian language, has presented a fertile and constant challenge to translators. Composed after Mandelstam's unexpected release from Stalin's prisons, The Voronezh Notebooks covers two years of his life, from the spring of 1935, when in a state of physical and mental collapse he traveled south into exile with his wife, to May 1937, not long before the couple was allowed to return to Moscow (which was followed by Mandelstam's final arrest), and the poems constitute a single sequence and a kind of last testament. Meditating on death and survival, on the powers that be and the power of poetry, on marriage, friendship, and memory, challenging Stalin between lines that are full of the sights and sounds of the steppes, blue sky and black earth, the roads, winter breath, spring with its birds and flowers and bees, the notebooks are a continual improvisation and unapologetic affirmation of poetry as life. The extraordinary concentration, powerful imagery, and strange echoing music of Mandelstam's sequence come forth in English as never before in Andrew Davis's inspired new translation.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.38)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 3
4.5 1
5 6

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,415,362 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä