KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Tikki Tikki Tembo (1968)

Tekijä: Arlene Mosel

Muut tekijät: Blair Lent (Kuvittaja)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
4,7591502,262 (4.03)24
When the eldest son fell in the well and most of the time getting help was spent pronouncing the name of the one in trouble, the Chinese, according to legend, decided to give all their children short names.
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 24 mainintaa

Näyttää 1-5 (yhteensä 150) (seuraava | näytä kaikki)
Reading level: pk-2
Awards: Boston Globe Horn Book Award
  tagravel | Dec 9, 2023 |
Originally published: 1968
Genres: Children's literature, Fiction
Winner of the 1968 Boston Globe - Horn Book Award for Picture Books
  laurendavis | Dec 7, 2023 |
IRL: Kindergarten - Second
Awards: American Library Association Notable Book
Boston Globe-Horn Book Award
  kpcox02 | Dec 4, 2023 |
A great book for kids learning to read ( )
  Bookslesstravelled | Apr 15, 2022 |
This is not an educational illustrated book, and there isn't a lot to take away from it, other than the lovely illustrations.

The story is of two boys, the older boy is more revered than the second. When the second brother falls into the well, despite the mother's every day warning, the oldest boy finds the old man with a ladder who assists the recovery.

Later, it is the eldest who falls into the well. The smaller child runs to find the man with the ladder. Because the oldest son is more revered, his name is much longer. The second child is smaller and in his excitement, cannot pronounce the entire name of his brother, thus leading to delay.

After he is recused, his name is now shorter. ( )
  Whisper1 | Jan 16, 2022 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 150) (seuraava | näytä kaikki)
I hope that people realize that "Tikki Tikki Tembo" contains very INCORRECT information about Chinese culture...What's even more disturbing is that the introduction written inside the book jacket made the story sound like a real folklore.

Below the review is a discussion of both the review and the book.

(URL missing because it had been changed by a spammer.)
lisäsi MarthaJeanne | muokkaaChild_Lit, Shwu-yi Leu (Oct 2, 1998)
 

» Lisää muita tekijöitä (3 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Arlene Moselensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Lent, BlairKuvittajamuu tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Once, upon a time, a long, long time ago, it was the custom of all the fathers and mothers in China to give their first and honored sons great long long names.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Her second son she called Chang, which meant "little or nothing." But her first and honored son, she called Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip peri pembo, which meant "the most wonderful thing in the whole wide world!"
"Unfortunate Son, surely the evil spirits have bewitched your tongue. Speak your brother's name with reverence."
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (2)

When the eldest son fell in the well and most of the time getting help was spent pronouncing the name of the one in trouble, the Chinese, according to legend, decided to give all their children short names.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.03)
0.5
1 8
1.5 1
2 26
2.5 4
3 95
3.5 7
4 162
4.5 8
5 196

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 197,867,941 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä