Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Few American novels written this century have endured in th heart and mind as has this one-Ray Bradbury's incomparable masterwork of the dark fantastic. A carnival rolls in sometime after the midnight hour on a chill Midwestern October eve, ushering in Halloween a week before its time. A calliope's shrill siren song beckons to all with a seductive promise of dreams and youth regained. In this season of dying, Cooger & Dark's Pandemonium Shadow Show has come to Green Town, Illinois, to destroy every life touched by its strange and sinister mystery. And two inquisitive boys standing precariously on the brink of adulthood will soon discover the secret of the satanic raree-show's smoke, mazes, and mirrors, as they learn all too well the heavy cost of wishes -- and the stuff of nightmare.
BookshelfMonstrosity: These atmospheric coming-of-age tales are magical and poignant as they dance around issues of good and evil. Though they contain plenty of dark undercurrents, they are ultimately hopeful.
Ray Bradbury: Paha saapuu portin taa (Something Wicked This Way Comes, 1962), Nostromo, 1990, nidottu, ISBN 951-620-000-1, 334 s. Suom. Jertta Roos (sama suomennos julkaistu vuonna 1964 nimellä Painajainen), päällys Juha Mustanoja & Sini Lappalainen. Nostromo-kustannus on julkaissut kaivatun uuden laitoksen Ray Bradburyn Painajaisesta, nyt teoksen henkeen ja kirjaimeen paremmin sointuvalla nimellä Paha saapuu portin taa. Uusi nimi on, kuten nimiölehtikin kertoo, Matti Rossin suomennos teoksen alkukielisenä nimenä olevasta Macbethin säkeestä, jossa noidat aavistavat onnettoman päähenkilön lähestymisen kuulemaan kohtalokasta ennustusta:
By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes: Open, locks, whoever knocks! ... (Leena Peltonen Aikakoneessa 4/1990)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta.Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Man is in love, and loves what vanishes. W.B. Yeats
They sleep not, except they have done mischief; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. For they eat the bread of wickedness, And they drink the wine of violence. Proverbs 4:16-17
I know not all that may be coming, but be it what it will, I'll go to it laughing. Stubb in Moby Dick
Omistuskirjoitus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta.Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
With gratitude to Jennet Johnson who taught me how to write the short story and to Snow Longley Housh who taught me poetry at Los Angeles High School a long time ago and to Jack Guss who helped with this novel not so long ago
With love to the memory of GENE KELLY, whose performances influenced and changed my life
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta.Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Prologue First of all, it was October, a rare month for boys.
The seller of lightning rods arrived just ahead of the storm.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta.Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Why love the woman who is your wife? Her nose breathes in the air of a world that I know; therefore I love that nose. Her ears hear music I might sing half the night through; therefore I love her ears. Her eyes delight in seasons of the land; and so I love those eyes. Her tongue knows quince, peach, chokeberry, mint and lime; I love to hear it speaking. Because her flesh knows heat, cold, affliction, I know fire, snow, and pain. Shared and once again shared experience. Billions of prickling textures. Cut one sense away, cut part of life away. Cut two senses; life halves itself on the instant. We love what we know, we love what we are. Common cause, common cause, of mouth, eye, ear, tongue, hand, nose, flesh, heart, and soul.
"Sometimes the man who looks happiest in town, with the biggest smile, is the one carrying the biggest load of sin. There are smiles and smiles; learn to tell the dark variety from the light. The seal-barker, laugh-shouter, half the time he's covering up. He's had his fun and he's guilty. And men do love sin. Will, oh how they love it, never doubt, in all shapes, sizes, colors, and smells. Times come when troughs, not tables, suit our appetites. Hear a man too loudly praising others and look to wonder if he didn't just get up from the sty. On the other hand, that unhappy, pale, put-upon man walking by, who looks all guilt and sin, why, often that's your good man with a capitol G, Will. For being good is a fearful occupation; men strain at it and sometimes break in two. I've known a few. You work twice as hard to be a farmer as his to be his hog. I suppose it's thinking about being good that makes the crack run up the wall one night. A man with high standards, too, the least hair falls on him sometimes wilts his spine. He can't let himself alone, won't lift himself off the hook if he falls just a breath from grace."
And, Will thought, here comes the carnival, Death like a rattle in one hand, Life like candy in the other; shake one to scare you, offer one to make your mouth water. Here comes the side show, both hands full!
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta.Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Then, as the moon watched, the three of them together left the wilderness behind and walked into the town.
Few American novels written this century have endured in th heart and mind as has this one-Ray Bradbury's incomparable masterwork of the dark fantastic. A carnival rolls in sometime after the midnight hour on a chill Midwestern October eve, ushering in Halloween a week before its time. A calliope's shrill siren song beckons to all with a seductive promise of dreams and youth regained. In this season of dying, Cooger & Dark's Pandemonium Shadow Show has come to Green Town, Illinois, to destroy every life touched by its strange and sinister mystery. And two inquisitive boys standing precariously on the brink of adulthood will soon discover the secret of the satanic raree-show's smoke, mazes, and mirrors, as they learn all too well the heavy cost of wishes -- and the stuff of nightmare.
(Something Wicked This Way Comes, 1962),
Nostromo, 1990, nidottu, ISBN 951-620-000-1, 334 s.
Suom. Jertta Roos (sama suomennos julkaistu vuonna 1964 nimellä Painajainen), päällys Juha Mustanoja & Sini Lappalainen.
Nostromo-kustannus on julkaissut kaivatun uuden laitoksen Ray Bradburyn Painajaisesta, nyt teoksen henkeen ja kirjaimeen paremmin sointuvalla nimellä Paha saapuu portin taa. Uusi nimi on, kuten nimiölehtikin kertoo, Matti Rossin suomennos teoksen alkukielisenä nimenä olevasta Macbethin säkeestä, jossa noidat aavistavat onnettoman päähenkilön lähestymisen kuulemaan kohtalokasta ennustusta:
By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes:
Open, locks, whoever knocks!
...
(Leena Peltonen Aikakoneessa 4/1990)