KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

In the Kingdom of Shadows

Tekijä: Andrey Bely

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
2-5,295,672--
This is a first translation into English of Belyj's reminiscences, observations and philosophical thoughts from his stay abroad from 1921 to 1923. Belyj went through Riga and Kaunas to Berlin where he spent the large part of his journey. Professor Spitzer's attempt at an accurate translation of a complex original is aimed at Belyj specialists as well as a larger audience of cultural historians who can for the first time immerse themselves in the atmosphere of post-WWI Europe as seen through the eyes of this prominent Russian Symbolist writer.… (lisätietoja)
Viimeisimmät tallentajatLSPopovich, isabeau01
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

Ei arvosteluja
ei arvosteluja | lisää arvostelu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

This is a first translation into English of Belyj's reminiscences, observations and philosophical thoughts from his stay abroad from 1921 to 1923. Belyj went through Riga and Kaunas to Berlin where he spent the large part of his journey. Professor Spitzer's attempt at an accurate translation of a complex original is aimed at Belyj specialists as well as a larger audience of cultural historians who can for the first time immerse themselves in the atmosphere of post-WWI Europe as seen through the eyes of this prominent Russian Symbolist writer.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

-

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: Ei arvioita.

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 207,111,833 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä