KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

The Enchanter – tekijä: Vladimir Nabokov

The Enchanter (alkuperäinen julkaisuvuosi 1986; vuoden 1991 painos)

– tekijä: Vladimir Nabokov (Tekijä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
6471326,586 (3.69)10
The Enchanter is the Ur-Lolita, the precursor to Nabokov's classic novel. At once hilarious and chilling, it tells the story of an outwardly respectable man and his fatal obsession with certain pubescent girls, whose coltish grace and subconscious coquetry reveal, to his mind, a special bud on the verge of bloom.… (lisätietoja)
Teoksen nimi:The Enchanter
Kirjailijat:Vladimir Nabokov (Tekijä)
Info:Vintage (1991), Edition: Reprint, 144 pages
Arvio (tähdet):****
Avainsanoja:classics, library

Teoksen tarkat tiedot

Lumooja (tekijä: Vladimir Nabokov) (1986)

Viimeisimmät tallentajatMargaridaSN, D.Prisson, lethalmauve, TchaoP, estebansr, yksityinen kirjasto, Unplugging, Llibressants, Annaayat, NickAbbate
PerintökirjastotEeva-Liisa Manner, Danilo Kiš



Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 10 mainintaa

englanti (12)  italia (1)  Kaikki kielet (13)
Näyttää 1-5 (yhteensä 13) (seuraava | näytä kaikki)
64. The Enchanter by Vladimir Nabokov]
translation: from Russian by Dmitri Nabokov, 1985
published: written 1939, found in the 1980’s
format: 113-page paperback
acquired: October
read: Dec 30
time reading: 2 hr 53 min, 1.5 min/page
rating: 4
locations: Paris and French Riviera
about the author: 1899 – 1977. Russia born, educated at Trinity College in Cambridge, 1922. Lived in Berlin (1922-1937), Paris, the US (1941-1961) and Montreux, Switzerland (1961-1977).

My latest Nabokov and his last Russian language effort in long fiction. This is a kind of precursor to [Lolita] (which I haven't read). It's also a pedophile story, written in 1939 in France (as WWII kicked off) in perfect Russian prose, apparently shared around a little, but it wasn't published and all copies and versions were lost. A single manuscript was rediscovered in the early 1980's, and was translated in 1985 by Vladimir Nabokov's son, Dmitri. It runs 77 pages in this paperback.

It's a terrific little story, funny on the surface, obviously pretty dark underneath. There is a lot of play in the way the story works out. The unnamed pedophile is crafty but doesn't really seem to think anything through. He tries to reason with himself, using the phrase "providential sophistry" brilliantly. (I had to look up both words). Then he stumbles upon what he sees as a golden opportunity - a beautiful pre-teen girl whose mother is a terrible mother, widowed and dying. He explores a bit, and then marries the dying mother, intending to inherit his victim. As the book works it out, he almost accidentally becomes a good person, supporting the lonely dying mother. He always stays decent outward, while entirely an animal on the hunt inside. He gets very frustrated and bitter with each piece of good news, as the mother stays well for a bit. Alas, things start to work out except that this story can only end it disaster.

Nabokov has many tricks here. I liked that the man first sort of plays god, manipulating everyone, but then suffers as he become subject to fickle fate. Things go his way and then they undermine him in humorous patterns, seriously messing with his patience and, well, his sense. It's such a playful touch, you almost forget all the harm he intends. The end feels a little rushed and convenient, but who knows which draft this was. An entertaining novella to end the year.

https://www.librarything.com/topic/322920#7364291 ( )
  dchaikin | Dec 31, 2020 |
Non riesco a votarlo.
È scritto talmente bene e in modo talmente elegante che il torbido sfuma tra le parole ma il tema è così fastidioso che certe descrizioni(bellissime) possono creare disagio.
Gran bel racconto.
  Atticus06 | Jun 9, 2020 |
This was, evidently, a prelude to Lolita. The novella is simply written and the language has fluidity, but there are no characters named and it seems to be a study of the perversion of the main character. However, the ending is a surprising one but holds an almost deus ex machina. It was never published in Nabokov's lifetime. What is worth noting is the analysis, at the end of the short tale, of the novella by his son: Dmitri Nabokov- who tries to enter the world of comprehension revolving around his father.

3 stars. ( )
  DanielSTJ | Oct 6, 2019 |
The ur-Lolita is a very very stark and startling departure from what Lolita is like. The structure is the same -- the narrator, the maternal marriage and death, the access to the girl (the word nymphet does not appear but you know that's what i mean) and the narrator's death. But this short, little novella has none of the infamous wordplay of Lolita, instead goes straight to the point. girls like her start their period early (so he only has a little bit of time before she's no longer his central point of focus) and mentions the shocks of lust that course through his body like the high of cocaine. There is no mind bending rationalizations for his actions, and the seething self loathing is apparent from the first page. I still need a couple of re-reads to really figure out how I am feeling about it, and at slim 50pages I can easily re-read it as often as I need to. ( )
  adaorhell | Aug 24, 2018 |
If you've read and loved Nabokov's /Lolita/, you'll enjoy /The Enchanter/, the novella. Otherwise, I'd probably direct you first to /Lolita/, which, unsavory subject matter aside, is one of the greatest novels of the 20th century. (/L/ also fleshes out the protagonist's motives and psychosis far better than does /E/.)

For Nabokovians: /E/'s real charms are as /L/'s 1939 prototype. Only in comparing the earlier mini-work to the latter meister-work do you see how amazingly well VN succeeded in shoring up Humbert's motives, rounding out his personality, as well as making Delores Hayes a living, breathing, complexly alive little girl. /E/ is black-and-white Kansas to /L/'s Oz. Another equally important and enjoyable aspect of /E/ is Dmitri Nabokov's 28-page essay on translating the work from its original Russian. Not only does DN clarify certain of the work's oddities and obfuscations, but he offers a primer of sorts on how to read VN. Indispensable reading for any serious student of writing or reading.

For Non-Nabokovians: You can't avoid the obvious question: why would I want to spend time reading about a pedophile? This question also goes for /Lolita/. The answer is complicated but important. Rather than take time to formulate my own thoughts and reasons, I will instead blatantly violate copyright law and post DN's own answer to that question (from the essay "On a Book Entitled /The Enchanter/" appended to the titular novella). What follows is somewhat lengthy, but each paragraph is an important component in the argument's chain. At most, this will take 5 minutes to read.

1) Intro:

"Like certain of [VN's:] other works, /The Enchanter/ is the study of madness seen through the madman's mind. Aberrations in general, both physical and psychological, were among the diverse sources of raw material that nurtured Nabokov's artistic fancy. The criminal pedophilia of the protagonist...was one among many themes Nabokov selected for the creative process of fictional recombination.

"...Nabokov writes in the concluding sentence of his 1925 short story 'The Fight,' 'Perhaps what matters is not the human pain or joy at all but, rather, the play of shadow and light on a live body, the harmony of trifles assembled...in a unique and inimitable way.' This earlier expression, forthright yet undogmatic, of what was to remain an enduring aspect of his aesthetic approach, is, I suspect, destined to be quoted often, and not always in context.

"'Perhaps,' the word with which Nabokov introduced the thought, is an important qualifier. As a creative writer rather than a journalist, social commentator, or psychoanalyst, Nabokov chose to examine the phenomena of his surroundings through the refractive lens of artistry; at the same time his codex for literary creation is no less precise than the scientific purity of his lepidopterological investigations. But even if his emphasis is on the 'combinational delights' in which an artist is privileged to indulge, by no means does it follow that Nabokov was indifferent to the horrors of tyranny, murder, and child molestation; to the tragedy of social or personal injustice; or to the plight of those who have somehow been shortchanged by Fate.

2) Quick Goodreads Reviewer Interpolation:

Nabokov is often characterized as an "art for art's sake" type of writer. And indeed he was. Nabokov felt that religion and politics had absolutely no place in fiction. You'll either agree with that assertion or you won't. I agree with it, and I'm a religious person. I'll adduce one example of the foregoing and then move on: N. Gogol's /Dead Souls/ is a funny and highly original and at times oddly moving novel. Gogol's sequel to /Dead Souls/, written after he converted to some Christo-catholic variant religion is dull and pedantic and offensively preachy and, oddly enough, patently un-profound. Anti-profound. Trite.

3) Moving Swiftly On:

"It is not indispensable to have known Father personally in order to understand this; it is enough to have read his books with reasonable care. For the poet in Nabokov the vehicle of choice was the concrete artistic experience rather than the abstract declaration. However, if one is in quest of quotable bits of credo, the miniature Socratic dialogue of the 1927 story 'The Passenger' concedes another rare peek into the essence of his ethos. 'Life is more talented than we,' says the character, the writer. 'How can we compete with that goddess? Her works are untranslatable, indescribable.' Hence, 'all that's left to us is to treat her crations as a film producer does a famous novel, altering it beyond recognition...for the sole purpose of having an entertaining film unfold without a hitch, punishing virtue in the beginning and vice at the end,...with an expected but all-resolving outcome....We think that Life's performance is too sweeping, too uneven, that her genius is too untidy. To indulge our readers we cut out of Life's untrammeled novels our neat little tales for the use of schoolchildren. Allow me, in this connection, to impart to you the following experience....'

"At the story's end, his interlocutor the wise critic replies: 'There is much in life that is casual, and there is also much that is unusual. The Word is given the sublime right to enhance chance and to make of the trascendental something that is not accidental.' But the writer's concluding thought expresses two further distinct, if undivorceable, considerations -- artistic curiosity and human compassion: 'The trouble is that I did not learn, and shall never learn, why the passenger cried.'"

4) Wrap Up:

So, if that last paragraph doesn't hook you, i.e., if you don't think it matters 'who' the passenger is or 'why' she cried, you probably aren't the kind of person to read fiction, or even to try writing it yourself. Therefore, the answer to the question that launched this review's word-count into the stratosphere is "empathy." Artistic empathy. You can trust Nabokov 100% in this respect. ( )
1 ääni evamat72 | Mar 31, 2016 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 13) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (12 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Vladimir Nabokovensisijainen tekijäkaikki painoksetcalculated
Nabokov, DmitriKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
To Vera
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
"How can I come to terms with myself?" he thought, when he did any thinking at all.
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

The Enchanter is the Ur-Lolita, the precursor to Nabokov's classic novel. At once hilarious and chilling, it tells the story of an outwardly respectable man and his fatal obsession with certain pubescent girls, whose coltish grace and subconscious coquetry reveal, to his mind, a special bud on the verge of bloom.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa


Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.69)
1 1
2 4
2.5 4
3 37
3.5 7
4 61
5 17

Penguin Australia

Penguin Australia on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.


Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 155,581,831 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä