KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

De grote zaal – tekijä: Jacoba van Velde
Ladataan...

De grote zaal (vuoden 2010 painos)

– tekijä: Jacoba van Velde

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
2201594,982 (3.53)5
Jäsen:Maartje57
Teoksen nimi:De grote zaal
Kirjailijat:Jacoba van Velde
Info:CPNB
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):***
Avainsanoja:eenzaamheid, Nederland leest 2010, moeder-dochter relatie, verzorgingshuis

Teoksen tarkat tiedot

The Big Ward (tekijä: Jacoba van Velde)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 5 mainintaa

hollanti (12)  englanti (3)  Kaikki kielet (15)
Näyttää 1-5 (yhteensä 15) (seuraava | näytä kaikki)
READ IN DUTCH

De Grote Zaal was een boekje dat werd uitgedeeld tijdens de Nederland Leest actie van de Bibliotheken. Het boek was de afgelopen jaren een beetje in de vergetelheid geraakt, en ook ik had er als ik het in alle eerlijkheid beken, nog nooit van gehoord.
Nieuwsgierig geworden door alle publiciteit (en het gratis exemplaar dat ik had gekregen) wilde ik het dan ook gratis lezen.
Het las makkelijk weg, maar het was zeker geen boek waar je vrolijk van wordt. Zelden zo iets triest gelezen. De grote zaal en de kleine zaal, de dochter die niet langs wilt komen (in principe), de aftakeling, het onafwendbaar einde, het zijn allemaal zaken waar je niet blij van kunt worden. Maar daarom betekent het nog niet dat je er niet over zou mogen schrijven, en misschien is het goed dat Jacoba van Velde ons nog eens op de feiten drukt (al hoop ik dat er in de afgelopen 60 jaar toch wel de nodige verbeteringen zijn uitgevoerd!) ( )
  Floratina | May 26, 2016 |
Het boek gaat over een oude vrouw die beseft aan het einde van haar leven te zijn gekomen. Ze verzet zich er nog tegen, maar moet uiteindelijk toegeven. De schrijfster zorgt ervoor dat het geen sentimenteel of ontroerend verhaal wordt, waardoor je je kunt inleven in de oude vrouw. De gevoelens van de dochter komen wat minder goed uit de verf. Zij verdwijnt lnogal snel uit haar leven. ( )
  Pieter_Goldhoorn | Sep 18, 2011 |
Ik werk in de sector verpleeg- en verzorgingshuizen en was erg onder de indruk van dit boek, met name over de sfeertekening. ( )
  yvoseule | Sep 4, 2011 |
This book was given to Dutch library members for the Nederland Leest (Netherlands Reads) event of 2010. The book deals with the difficulty of an elderly lady who moves into a resting home, and also the emotions of the daughter. The book is from 1953, but aside from some reference to things that aren't with us anymore (taking a horse and carriage ride to the seaside) it is still surprisingly relevant. A beautiful and touching story about letting go, accepting life and love. ( )
  divinenanny | Jan 21, 2011 |
Ik ben bang dat dit de weg is die we allemaal moeten gaan. Kaal beschreven, zonder illusies, helemaal in de geest van het existentialisme van de jaren vijftig. Ik ben er wel van onder de indruk, maar het is inderdaad niet bepaald opwekkend...
  Raapsteeltje | Dec 10, 2010 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 15) (seuraava | näytä kaikki)
Overal lees je over het actieboek van Nederland Leest dit jaar: ontroerend, onthutsend, schitterend. Zó goed vond ik De grote zaal niet. Door de korte zinnetjes in het begin, die het ontwakend bewustzijn van Geertruida van der Veen weerspiegelen als ze na een attaque in een rusthuis blijkt te zijn opgenomen, kwam ik er lastig in. De springerige monologue intérieur dwong me veel langzamer te lezen dan me lief was. Pas later veranderde de opgeschreven toneeltekst in een leestekst. Met het herstel van Geertruida werden de zinnen langer. Ontstond er ook ruimte voor afgeronde anekdotes en herinneringen en viel het tempo van het boek beter samen met mijn eigen leestempo. Kwam het door deze leeservaring dat het grote lijden van Geertruida me koud liet?
 
Geschikt
Hoe lezenswaardig de roman 'over ons allemaal' ook is, de vraag rijst of het onderwerp geschikt is om meer mensen aan het lezen van literatuur te krijgen. De manier waarop Jacoba van Velde de doodsangst van zowel moeder als dochter beschrijft, kan niet anders dan de lezer naar de strot grijpen.

Zou zo'n boek met name jongeren niet juist afschrikken, om over ouderen maar te zwijgen: Schrijfster Mischa de Vreede, destijds werkzaam in een bibliotheek, herinnert zich dat werd afgeraden dit boek aan oude mensen uit te lenen: 'die zouden daar maar triest van worden'.
 

» Lisää muita tekijöitä (11 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Jacoba van Veldeensisijainen tekijäkaikki painoksetcalculated
Blom, OnnoJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Freriks, PhilipJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rositta SteenbeekJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Aan Frederik Carel Kuipers
Ensimmäiset sanat
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Waar ben ik eigenlijk? Hoe ben ik hier gekomen? Ik kan het mij niet herinneren.
Sitaatit
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Waar ben ik eigenlijk? Hoe ben ik hier gekomen? Ik kan het mij niet herinneren. Het lijkt wel een ziekenhuis, want het was zeker een verpleegster die vanmorgen bij mijn bed stond. Ik deed of ik sliep. Ze is weer weggegaan. Het zijn allemaal oude mensen. Zoals ik. Oude vrouwen, niet prettig om te zien. (Geertruide, p. 7)
Mijn droefheid is zo groot dat ik het liefst zou huilen. Maar wat zou het helpen. Er is geen andere uitweg voor me. Van de kleine zaal zal ik naar de grote zaal gaan. En er komt een dag dat ik zo zal liggen als die vrouw. Alleen! Zal ik ook het laatste uur alleen zijn? Nee, Helena komt dan zeker. Ik zal haar hand vasthouden en dan misschien niets merken, als ik de grote stap moet doen. (Geertruide, p. 70)
Veel later is pas het ontzettende weten gekomen van de eenzaamheid van de mens. Niet het gewone weten, maar een ander weten, dat als een bliksemstraal door mij heen schoot en mij verlamd van schrik in een panische angst achterliet. Het weten dat er een uur zal komen waar ouders, een geliefde, een vriend, niets meer voor je kunnen doen. Het uur waarin alle begrippen hun waarde verloren zullen hebben en waarin er niets anders zal zijn dan een volkomen eenzaamheid. Niet de eenzaamheid van een mens onder de mensen, maar de eenzaamheid van een mens voor het Niets. (Helena, p. 81)
Ik zat voor mijn moeder op de hoge pluche stoel. We hadden elkaar hulpeloos lief. Ga nu maar, zei ze. Tegelijkertijd drukte ze mijn hand zo stevig alsof ze hem voor altijd vast wilde houden. Toen ik opstond sloeg ze met een heftig gebaar haar armen om me heen en snikte wanhopig. Wat kon ik anders doen dan weggaan? Ik wou nu maar dat de trein kwam. (Helena, p. 92)
Het is moeilijk aan iemand te denken als je zijn omgeving niet kent. (Geertruide, p. 94)
Viimeiset sanat
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Tiedot hollanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.53)
0.5
1 4
1.5
2 2
2.5
3 17
3.5 4
4 23
4.5 4
5 5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 160,670,761 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä