KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

The Hunchback of Notre-Dame (Modern Library…
Ladataan...

The Hunchback of Notre-Dame (Modern Library Classics) (alkuperäinen julkaisuvuosi 1831; vuoden 2002 painos)

– tekijä: Victor Hugo (Tekijä), Catherine Liu (Kääntäjä), Elizabeth McCracken (Johdanto)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
11,659151414 (3.92)367
A retelling of the tale, set in medieval Paris, of Quasimodo, the hunchbacked bellringer of Notre Dame Cathedral, and his struggles to save the beautiful gypsy dancer Esmaralda from being unjustly executed.
Jäsen:Kitty_Raven
Teoksen nimi:The Hunchback of Notre-Dame (Modern Library Classics)
Kirjailijat:Victor Hugo (Tekijä)
Muut tekijät:Catherine Liu (Kääntäjä), Elizabeth McCracken (Johdanto)
Info:Modern Library (2002), Edition: 2002nd, 512 pages
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:Literature

Teoksen tarkat tiedot

Pariisin Notre-Dame 1482 (tekijä: Victor Hugo) (1831)

  1. 10
    The Only Son (tekijä: Stephane Audeguy) (Gail.C.Bull)
    Gail.C.Bull: The English translation is called The Only Son by Stephane Audeguy
  2. 10
    Taivaan pilarit (tekijä: Ken Follett) (bugaboo4)
1830s (1)
Europe (198)
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 367 mainintaa

englanti (133)  ranska (6)  italia (3)  hollanti (3)  espanja (2)  ruotsi (2)  katalaani (1)  Kaikki kielet (150)
Näyttää 1-5 (yhteensä 150) (seuraava | näytä kaikki)
What a strange little novel; it literally has a bit of everything from witchcraft and religious extremeism with just a dash of romance and adventure. Even though I apparently read an abridged version of the story, I'm pretty sure that I didn't miss much since all the varying storylines fit together by the end. ( )
  JaimieRiella | Feb 26, 2021 |
The novel presents us with the stories of three tragic and lonely figures. Claude Frollo, arch deacon of Notre Dame, Esmeralda, a charming gypsy, and Quasimodo, a disfigured bell ringer and Frollo's adopted son.

1482, the hated Quasimodo, a monster, is crowned king of fools in a high-pitched celebration that speaks of the evil purifier of post-revolutionary France, where the thirst for blood was not quenched and there was an interaction between superstition and the strength that made life short and brutal. Enter Esmeralda, a dancing and innocent gypsy and you have the scene prepared for the dissolution of innocence. Claude Frollo, arch-deacon of Notre-Dame and protector of Quasimodo, becomes obsessed with lust in his soul and performs many shocking and brutal schemes to force Esmeralda's reciprocity. Meanwhile, Esmeralda frustrates her fake husband (the poet Pierre Gringoire) and surrenders to Captain Phoebus, a heartless playboy. The situation is complicated when Frollo attacks the life of Phoebus and Esmeralda is judged as a witch. Quasimodo can choose between his father figure (Frollo) and Esmeralda, the only person who showed him pity, despite his monstrous appearance. The very melodramatic plot is to discuss essential topics, such as a treatise on culture as a whole and, surprisingly for modern readers, the evolution and importance of architecture.

Hugo began to elaborate this iconic novel as an examination of Gothic architecture, which he was convinced was the culmination of a style that demonstrated the true creative verve of humanity and, at the time of writing, was falling into neglect and being replaced by what he saw as inferior modifications. Hugo forces his argument and his characters often become walking symbols of his feelings about architecture and, in particular, of modernization. ( )
1 ääni Marcos_Augusto | Feb 19, 2021 |
"Quasimodo, den vanskapte ringaren i Notre-Dame, med sitt enda öga och sina otäcka vårtor, blir förälskad i den vackra Esmeralda. Hon sägs vara ett hittebarn som tagits om hand av zigenarna. Esmeralda blir anklagad för häxeri och mord och dömd till döden. Men Quasimodo försöker rädda henne
Äventyrsklassikerna passar för låg- och mellanstadiet, i specialundervisning, för barn som kanske inte läser så mycket, ja, för alla som vill ha en spännande och lättläst historia."
  stenbackeskolan | Feb 8, 2021 |
"Quasimodo, den enögde, puckelryggige och krokbente ringaren i Notre-Damekyrkan, såg ut som ett vidunder, och han var lika elak som ful. Det fanns en enda människa som han höll av, och det var hans fosterfar, ärkedjäknen Claude Frollo. Så kom zigenerskan Esmeralda in i deras liv. Den stränge och dystre Frollo älskade henne, men hon älskade den levnadsglade kaptenen Febus, och svartsjukan mellan prästen och officern dränktes i blod. Utgången blev ödesdiger för Esmeralda, men den vederstygglige ringaren kom som en räddande ängel."
  stenbackeskolan | Feb 8, 2021 |
NA
  pszolovits | Feb 3, 2021 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 150) (seuraava | näytä kaikki)
Au point de sembler plus vraie que la vraie. Bref, un roman-cathédrale.
lisäsi Ariane65 | muokkaaLire (Mar 1, 2002)
 
In Notre-Dame de Paris Hugo’s dreams are magnified in outline, microscopic in detail. They are true but are made magical by the enlargement of pictorial close-up, not by grandiloquent fading. Compare the treatment of the theme of the love that survives death in this book, with the not dissimilar theme in Wuthering Heights. Catherine and Heathcliff are eternal as the wretched wind that whines at the northern casement. They are impalpable and bound in their eternal pursuit. A more terrible and more precise fate is given by Hugo to Quasimodo after death. The hunchback’s skeleton is found clasping the skeleton of the gypsy girl in the charnel house. We see it with our eyes. And his skeleton falls into dust when it is touched, in that marvellous last line of the novel. Where love is lost, it is lost even beyond the grave...

The black and white view is relieved by the courage of the priest’s feckless brother and the scepticism of Gringoire, the whole is made workable by poetic and pictorial instinct. It has often been pointed out that Hugo had the eye that sees for itself. Where Balzac described things out of descriptive gluttony, so that parts of his novels are an undiscriminating buyer’s catalogue; where Scott describes out of antiquarian zeal, Hugo brings things to life by implicating them with persons in the action in rapid ‘takes’. In this sense, Notre-Dame de Paris was the perfect film script. Every stone plays its part.
lisäsi SnootyBaronet | muokkaaObserver, V.S. Pritchett
 

» Lisää muita tekijöitä (483 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Hugo, Victorensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Aken, Jan vanJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Alger, Abby LangdonKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Antal, LászlóKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Bair, LowellKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Beckwith, James CarrollKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Boor, GerdiKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
BrugueraToimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Cobb, Walter J.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Dixon, Arthur A.Kuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Gohin, YvesToimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Hill, JamesKansikuvataiteilijamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Keiler, WalterKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Kool, Halbo C.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Krailsheimer, AlbanKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
La Farge, PhyllisKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Laverdel, MarcelKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Liu, CatherineKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Lusignoli, ClaraKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Maurois, AndréJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Oorthuizen, WillemKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rhys, ErnestEveryman's Library Editormuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Seebacher, JacquesToimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Seebacher, JacquesToimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Spitzers, AttieKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Stedum, Gerda vanKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sturrock, JohnKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Swinburne, A. C.Appreciationmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Terpstra, BasKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Verhagen, InekeKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
וולק, ארזKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu

Sisältyy tähän:

Sisältää nämä:

Mukaelmia:

Lyhennelty täällä:

Innoitti:

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Exactly three hundred and forty-eight years, six months and nineteen days have passed away since the Parisians were awakened by the noise of all the bells within the triple walls of the city, the university, and the town, ringing a full peal.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Endlich neigte sich der geschworene Buchhändler der Universität, Meister Andry Musnier, zum Ohre des Kürschners der Kleider des Königs mit den Worten:

"Ich sage euch, Herr, das Ende der Welt ist nahe. Man sah nie solche Ausgelassenheit der Studenten. Die verfluchten Erfindungen des Jahrhunderts richten alles zugrunde, die Kanonen, Serpentinen, Bombarden und vor allem die Buchdruckerkunst, diese andere Pest aus Deutschland. Keine Manuskripte! Keine Bücher! Der Druck tötet den Buchhandel! Das Ende der Welt ist nah."
Stets dachte ich, werde es von mir abhängen, den Prozeß zu verfolgen oder fallen zu lassen. Doch jeder böse Gedanke ist unerbittlich und bestrebt, zur Tatsache zu werden; und da, wo ich mich allmächtig glaube, ist das Verhängnis mächtiger als ich. Ach, ach, das Verhängnis ergriff dich, überlieferte dich den furchtbaren Rädern der Maschine, die ich im Dunkel baute. Jetzt bin ich dem Ende nahe. (Claude Frollo)
Die Liebe gleicht einem Baum; sie sproßt von selbst hervor, treibt tiefe Wurzeln in unser Sein und grünt oft noch auf einem gebrochenen Herzen.
Dom Claude begann aufs neue: "Ihr seid also glücklich?" - Gringoire erwiderte mit Feuer: "Auf Ehre, ja! Zuerst liebte ich Frauen, dann Tiere; jetzt liebe ich Steine. Sie sind ebenso unterhaltend wie Tiere und Frauen, aber nicht so treulos."
Der Priester legte die Hand auf die Stirn. Es war seine gewöhnliche Bewegung; dann sprach er: "Wahrhaftig, Ihr habt recht!"
Peter Gringoire war so glücklich, die Ziege zu retten, und erlangte auch einigen Beifall im Tragödien-Dichten. Nachdem er, wie es scheint, alle Torheiten gekostet hatte, die Astrologie, Alchimie, Philosophie und Architektur, kehrte er zur albernsten Torheit, der Tragödie zurück; das nannte er: Ein tragisches Ende nehmen.

Auch Phoebus von Chateaupers nahm ein tragisches Ende: Er verheiratete sich.
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
This is the major work for The Hunchback of Notre Dame by Victor Hugo. Please do not combine with abridgements, adaptations, etc.
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

A retelling of the tale, set in medieval Paris, of Quasimodo, the hunchbacked bellringer of Notre Dame Cathedral, and his struggles to save the beautiful gypsy dancer Esmaralda from being unjustly executed.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.92)
0.5 3
1 21
1.5 6
2 80
2.5 14
3 341
3.5 78
4 585
4.5 89
5 474

Penguin Australia

Penguin Australia on kustantanut tämän kirjan 2 painosta.

Painokset: 0140443533, 0451531515

Tantor Media

Tantor Media on kustantanut tämän kirjan 2 painosta.

Painokset: 1400102111, 1400109035

Recorded Books

Recorded Books on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 157,719,626 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä