KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Köyhää väkeä (1846)

Tekijä: Fyodor Dostoevsky

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut / Maininnat
1,1733016,876 (3.64)1 / 50
Classic Literature. Fiction. HTML:

Delve into the always-timely issue of poverty and socio-economic marginalization in the first novel by acclaimed Russian fiction writer Fyodor Dostoyevsky. Poor Folk recounts the trials and tribulations??and all-too-rare moments of triumph??experienced by several groups of destitute peasants in nineteenth-century Russia… (lisätietoja)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ryhmä ViestiketjuViestitViimeinen viesti 
 Author Theme Reads: Dostoevsky: Poor Folk32 lukematonta / 32Sarasamsara, maaliskuu 2009

» Katso myös 50 mainintaa

englanti (23)  katalaani (2)  italia (2)  portugali (1)  turkki (1)  saksa (1)  Kaikki kielet (30)
Näyttää 1-5 (yhteensä 30) (seuraava | näytä kaikki)
محزن للغايه ( )
  abdalaziz | Mar 3, 2022 |
This review is written with a GPL 4.0 license and the rights contained therein shall supersede all TOS by any and all websites in regards to copying and sharing without proper authorization and permissions. Crossposted at WordPress, Blogspot, & Librarything by Bookstooge’s Exalted Permission
Title: Poor Folk
Series: (The Russians)
Author: Fyodor Dostoyevsky
Rating: 4 of 5 Stars
Genre: Classic
Pages: 201
Words: 54K

Synopsis:

From Wikipedia

Varvara Dobroselova and Makar Devushkin are second cousins twice-removed and live across from each other on the same street in terrible apartments. Devushkin's, for example, is merely a portioned-off section of the kitchen, and he lives with several other tenants, such as the Gorshkovs, whose son groans in agonizing hunger almost the entire story. Devushkin and Dobroselova exchange letters attesting to their terrible living conditions and the former frequently squanders his money on gifts for her.

The reader progressively learns their history. Dobroselova originally lived in the country, but moved to St. Petersburg (which she hates) when her father lost his job. Her father becomes very violent and her mother severely depressed. Her father dies and they move in with Anna Fyodorovna, a landlady who was previously cruel to them but at least pretends to feel sympathy for their situation. Dobroselova is tutored by a poor student named Pokrovsky, whose drunken father occasionally visits. She eventually falls in love with Pokrovsky. She struggles to save a measly amount of money to purchase the complete works of Pushkin at the market for his birthday present, then allows his father to give the books to him instead, claiming that just knowing he received the books will be enough for her happiness. Pokrovsky falls ill soon after, and his dying wish is to see the sun and the world outside. Dobroselova obliges by opening the blinds to reveal grey clouds and dirty rain. In response Pokrovsky only shakes his head and then passes away. Dobroselova's mother dies shortly afterwards, and Dobroselova is left in the care of Anna for a time, but the abuse becomes too much and she goes to live with Fedora across the street.

Devushkin works as a lowly copyist, frequently belittled and picked on by his colleagues. His clothing is worn and dirty, and his living conditions are perhaps worse than Dobroselova's. He considers himself a rat in society. He and Dobroselova exchange letters (and occasional visits that are never detailed), and eventually they also begin to exchange books. Devushkin becomes offended when she sends him a copy of "The Overcoat", because he finds the main character is living a life similar to his own.

Dobroselova considers moving to another part of the city where she can work as a governess. Just as he is out of money and risks being evicted, Devushkin has a stroke of luck: his boss takes pity on him and gives him 100 rubles to buy new clothes. Devushkin pays off his debts and sends some to Dobroselova. She sends him 25 rubles back because she does not need it. The future looks bright for both of them because he can now start to save money and it may be possible for them to move in together.

The writer Ratazyayev, who jokes about using Devushkin as a character in one of his stories offends him, but genuinely seems to like him. Eventually Devushkin's pride is assuaged and their friendship is restored. The Gorshkovs come into money because the father's case is won in court. With the generous settlement they seem to be destined to be perfectly happy, but the father dies, leaving his family in a shambles despite the money. Soon after this, Dobroselova announces that a rich man, Mr. Bykov who had dealings with Anna Fyodorovna and Pokrovsky's father, has proposed to her. She decides to leave with him, and the last few letters attest to her slowly becoming accustomed to her new money.

She asks Devushkin to find linen for her and begins to talk about various luxuries, but leaves him alone in the end despite his improving fortunes. In the last correspondence in the story, on September 29, Devushkin begs Dobroselova to write to him. Dobroselova responds saying that "all is over" and to not forget her. The last letter is from Devushkin saying that he loves her and that he will die when he leaves her and Now she will cry.

My Thoughts:

This was a very peculiar read. Not only was I dealing with the change in culture due to time (it was published in 1846) but I was also dealing with a “real” cultural change going from America all the way to Russia. I've read enough of the Russians to know that some of that change I can accommodate and that other bits are beyond inscrutable for me.

Basically, we have the letters between 2 distant cousins chronicling their ups and downs of fortune. Being happy or sad is universal, but the WHY of being happy or sad is where things just sailed over my head. Why does the older guy care so much about what random people on the street think about him? He is beyond obsessed, to the point where he's making stuff up in his own head for goodness sake.

I am thankful this was as short as it was. While not unenjoyable it was strange enough that I couldn't really get into the flow of things. Something would happen or they'd say something that you could tell had more meaning behind it but it simply lost to me.

This was translated by C.J. Hogarth.

★★★★☆ ( )
  BookstoogeLT | Oct 20, 2021 |
NBB-7
  Murtra | May 19, 2021 |
"Why does it happen that a good man is left forlorn and forsaken, while happiness seems thrust upon another?"...

Dostoyevsky's first novel!... "Poor Folk" or "Poor People" (I had the latter in my version of translation) - written in a form of letters between a man (who considers himself "old" at 47) and a young woman: the two are distantly related, both down on their luck, struggling and poor - the story slowly escalates into more and more anguish and despair - although in the midst of it all there is a bright moment of unexpected charity by Makar's boss, and yet that's overshadowed by the event that follows and that becomes the denouement of sorts....

The two maintain this awkward relationship (mostly through letters - and his short visits to her about which we also learn only through letters...) - expressing their innermost thoughts and fears, their ruminations on the life of the poor: "...misfortune is an infectious disease, the poor and unfortunate ought to avoid one another, for fear of making each other worse"..., and yet they cling together, professing platonic love for each other.

Varvara (in her diary, part of which she sends to Devushkin) mourns her happy life growing up in the countryside, she counteracts it to life in the city, where she has been deeply hurt, but where she is happy to find a soulmate in Makar Devushkin, who tries hard to take care of her in his small way. Even though her life changes eventually - for the best but only on the surface - she is inconsolable as she leaves the city for her married life. Makar is even more distraught losing her.

I disagree with some of the reviewers saying that Varvara in the end goes materialistic and marries for money. She did agree to that marriage against her heart, but I think she did it so that not to be a constant burden to Makar; plus, it was her future husband who was making the expensive arrangements and then of course regretting the expenses and being unfair to her about it; and last but not least, in her last letter to Makar, Varvara expresses her uncanny but strong feeling that she will not live long, that she will die very soon after marriage...

On the linguistic side of it, it was interesting picturing some phrases in Russian - as translation at times cannot convey exactly the same thing, especially where Dostoyevsky is concerned. I found myself translating some phrases back into Russian, as I was guessing their true wording; it made my reading much more satisfying.

Here are some of the poignant and heart-rending ruminations about the poor by Makar Devushkin in his letter to Varvara:

"Poor people are touchy - that's in the nature of things.... The poor man is exacting; he takes a different view of God's world, and looks askance at every passer-by and turns a troubled gaze about him and looks at every word, wondering whether people are not talking about him, whether they are saying that he is so ugly, speculating about what he would feel exactly, what he would be on this side and what he would be on that side, and everyone knows... that a poor man is worse than a rag and can get no respect from anyone; whatever they may write, those scribblers..., to their thinking the poor man must be turned inside out, he must have no privacy, no pride whatever."

The above so well depicts Dostoyevsky's own vulnerability at that stage of his life.... ( )
1 ääni Clara53 | Mar 12, 2019 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 30) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (119 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Dostoevsky, Fyodorensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Anhava, MarttiKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Aplin, HughKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Cullen, PatrickKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Dessaix, RobertKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Emlen, JuliaKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rahsin, E. K.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
“Oh literature is a wonderful thing, Varenka, a very wonderful thing: I discovered that from being with those people the day before yesterday. It is a profound thing. It strengthens people’s hearts and instructs them,… Literature is a picture, or rather in a certain sense both a picture and a mirror; it is an expression of emotion, a subtle form of criticism, a didactic lesson and a document…

”As for poetry, I may say that I consider it unbecoming for a man of my years to devote his faculties to the making of verses. Poetry is rubbish. Even boys at school ought to be whipped for writing it.
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

Classic Literature. Fiction. HTML:

Delve into the always-timely issue of poverty and socio-economic marginalization in the first novel by acclaimed Russian fiction writer Fyodor Dostoyevsky. Poor Folk recounts the trials and tribulations??and all-too-rare moments of triumph??experienced by several groups of destitute peasants in nineteenth-century Russia

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Perintökirjasto: Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky has a Legacy Library. Legacy libraries are the personal libraries of famous readers, entered by LibraryThing members from the Legacy Libraries group.

Katso tekijän Fyodor Dostoevsky perintökirjastoprofiili.

Katso tekijän Fyodor Dostoevsky kirjailijasivu.

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.64)
0.5
1 2
1.5
2 16
2.5 1
3 72
3.5 14
4 94
4.5 2
5 33

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,711,232 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä