KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Bonnes (Folio) (French Edition) Tekijä:…
Ladataan...

Bonnes (Folio) (French Edition) (vuoden 1978 painos)

Tekijä: Jean Genet (Tekijä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
334377,147 (3.68)3
A contemporary adaptation of Jean Genet's masterpiece by Benedict Andrews and Andrew Upton.
Jäsen:AJMac
Teoksen nimi:Bonnes (Folio) (French Edition)
Kirjailijat:Jean Genet (Tekijä)
Info:Gallimard Education (1978), 128 pages
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teostiedot

The Maids (tekijä: Jean Genet)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 3 mainintaa

englanti (2)  ranska (1)  Kaikki kielet (3)
näyttää 3/3
Gosh this is an exciting book. I wasn't sure if I'd got the full impact of it - being as it had far less curse words than is normal for Genet, also no sodomy, torture or peculiar sex acts and only a little strangulation and perhaps implied bdsm - so I got the film. 'The Maids' starring Vivian Merchant and the genius-actress turned politician, Glenda Jackson, confirmed that other than extreme wordiness and the aforesaid minor bit of strangulation which hardly counts, this was quite unlike Our Lady of the Flowers or Querelle of Brest. Incest, lesbianism and murder were all implied but this was a play of words and ideas and more powerful and less loathsome for that. This isn't to imply that loathsomeness isn't enjoyable - I don't mind hating a wicked heroine or experiencing the vicarious disgust at his or her actions - but none of the three characters in The Maids really descends quite that low on the scale of despicability.

If you like William Burroughs you will probably like this but it might not be extreme enough. Definitely enjoyable though from excellent use of language. ( )
1 ääni Petra.Xs | Apr 2, 2013 |
Super ! ( )
  Luc_Bertrand | Feb 3, 2008 |
Les deux bonnes sont Claire (la petite sœur, qui semble plus révoltée, excitée à l'idée de dominer son aînée dans le rôle d'assassine) et Solange (l'aînée, qui paraît plus réservée, inquiète sur le comportement révolté de sa sœur, bien qu'elle y participe activement). Elles travaillent pour une riche femme avec qui elles entretiennent une relation assez floue. Les deux bonnes s’habillent même avec les robes de leur maîtresse nommée Madame, lors de scènes (ne pas entendre des scènes dans le sens classique du terme) où les personnages mélangent leurs rôles. Ils perdent complètement leurs sens quand Claire joue le rôle de Madame, et Solange de Claire. Un peu plus tard, Claire (entendez l’action conjuguée Claire-Solange) a rédigé une fausse lettre de dénonciation afin de faire emprisonner l'amant de Madame (nommé Monsieur). Les motivations des sœurs sont une vengeance, suite à une liaison entre Monsieur et une bonne (il faut néanmoins préciser que Monsieur est libéré, et qu'il donne rendez-vous à Madame). Les deux sœurs tentent alors d’empoisonner Madame en la faisant boire du tilleul, pour éviter de se faire démasquer, mais elle ne le boira finalement pas, malgré l'insistance de Claire. Lors de la scène finale, Claire joue le rôle de Madame, et boit le tilleul empoisonné, mourant réellement, mais assassinant ainsi symboliquement sa maîtresse, après leur échec. En ce sens, la pièce exprime un malaise identitaire : Claire et Solange se sentent emprisonnées et réduites à leur condition sociale. On les considère comme de simples bonnes, et non pas comme de véritables êtres humains : les deux sœurs souffrent de cela (et particulièrement Solange, qui dénonce cela lors de son célèbre monologue, avant la scène finale clôturant le livre). Comme l'a bien précisé Jean Genet, la pièce n'est pas un plaidoyer pour les domestiques : il ne valorise dans son livre ni la bourgeoisie ni la domesticité. (Wikipedia)
1 ääni | vdb | Jan 9, 2011 |
näyttää 3/3
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (6 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Jean Genetensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Roduin, HansKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

A contemporary adaptation of Jean Genet's masterpiece by Benedict Andrews and Andrew Upton.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.68)
0.5
1
1.5
2 5
2.5 1
3 11
3.5 3
4 17
4.5 2
5 8

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 203,212,234 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä