KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

El Primo Basilio – tekijä: Eça de…
Ladataan...

El Primo Basilio (alkuperäinen julkaisuvuosi 1878; vuoden 1983 painos)

– tekijä: Eça de Queirós, Ramón del Valle-Inclán (Kääntäjä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
464540,160 (4.02)10
Returning from Brazil, Bazilio tells his cousin Louisa of the brave new world. His revelation leads to a evastating conclusion. "O Primo Bazilio has a far deeper tragedy than Madame Bovary" wrote Roy Campbell, "because the girl involved is . . . a most loveable character. One of the most tragic novels of the nineteenth century."… (lisätietoja)
Jäsen:BMC_LLIBRESOLIDARI
Teoksen nimi:El Primo Basilio
Kirjailijat:Eça de Queirós
Muut tekijät:Ramón del Valle-Inclán (Kääntäjä)
Info:Barcelona : Bruguera, 1983
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teoksen tarkat tiedot

Cousin Bazilio (tekijä: Eça de Queirós) (1878)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 10 mainintaa

de Queiros sets the scene like a playwright. Here are the young couple- bored, light-minded golden haired Luisa, and her husband Jorge, off on a lengthy work-based trip. At a farewell party we meet their friends - among others Jorge's faithful friend Sebastian, charged with keeping a fatherly eye on Luisa. Oh, and a theatre director, whose latest offering - a tale of a faithless wife- has Jorge advocating the wretched woman die for her crimes. Meanwhile, Luisa's handsome cousin - and erstwhle romance- Bazilio, is due back in Lisbon from work in Brazil. And on the sidelines is an ugly and much abused servant, Juliana....
I shall say no more, but it's highly readable!
As Zola commented "(de Queiros) is far greater than my own dear master, Flaubert." ( )
  starbox | Jan 12, 2021 |
¨Certo da vitória, o Sr. Eça de Queirós reincidiu no gênero [romance], e trouxe-nos O Primo Basílio, cujo êxito é evidentemente maior que o do primeiro romance [O Crime do Padre Amaro], sem que, aliás, a ação seja mais intensa, mais interessante ou vivaz nem mais perfeito o estilo. A que atribuir a maior aceitação deste livro? Ao próprio fato da reincidência, e, outrossim, ao requinte de certos lances, que não destoaram do paladar público. Talvez o autor se enganou em um ponto. Uma das passagens que maior impressão fizeram, n' O Crime do Padre Amaro, foi a palavra de calculado cinismo, dita pelo herói. O herói d' O Primo Basílio remata o livro com um dito análogo; e, se no primeiro romance é ele característico e novo, no segundo é já rebuscado, tem um ar de cliché; enfastia. Excluído esse lugar, a reprodução dos lances e do estilo é feita com o artifício necessário, para lhes dar novo aspecto e igual impressão.¨ (Machado de Assis, em O Cruzeiro, 1878) ( )
  jgcorrea | Jan 22, 2019 |
When her husband travels for work, the charming but vapid Luiza falls into the arms of her cousin Bazilio and heads for her own destruction. Eça de Queirós is one of my favorite writers and Cousin Bazilio is another of his wonderful satires of bourgeois life in 19th-century Lisbon. It is somewhat reminiscent of Madame Bovary, but this story is peopled by a plethora of characters that are both sympathetic and amusing. There are no real villains or heroes - all characters get to take their turn at being pitied, admired, or despised. It is also quite amusing to think that this was considered quite outrageous when it was first published due to some naughty aspects, whereas by today's standards, it's borderline chaste. I particularly enjoy how the social realist style of Queirós' can't help but display the hypocritical rules of society, especially when it comes to female sexuality and morality. ( )
1 ääni -Eva- | Dec 25, 2015 |
Complicated nineteenth-century adultery novel in the same quality of Flaubert, Madame Bovary, or Alas Clarín, La Regenta.
  hbergander | Dec 12, 2011 |
(spoilers)

The plot of this book is a pretty standard 19th c. one – unhappy wife cheats, misery ensues. The book also satirizes smug bourgeois society by showing the hypocrisy and behavior of the friends and neighbors of the married couple. All this is pretty unremarkable, but the focus on the servants in the families differentiates this novel from others with the same storyline. The relationship between Luisa and her maid Juliana is well-characterized but rather horrifying.

Luisa is a happy but empty-headed wife who, in true 19th fashion, has been somewhat corrupted by novels depicting love as an exciting torment. Her own marriage to Jorge is happy and loving but rather superficial. When he leaves on a business trip for several months, she quickly becomes lonely and bored. Her cousin and first love Bazilio returns and proceeds to seduce her. Bazilio is clearly a selfish rake, but he talks a good game and Luisa thinks he loves her and can’t live without her. Juliana quickly discovers her affair and begins blackmailing her.

While the author depicts Luisa’s initial ennui and unhappiness once Bazilio starts taking her for granted, the best part of the fallout is the unhappy relationship between Luisa and Juliana, the maid. Juliana is bitter and cruel when she has a little power – seemingly unsympathetic. But at first the reader is inclined to feel bad for her. The author describes her background – shuffled from situation to situation, having to deal with annoying children and selfish mistresses, Juliana lives an unhappy life. Unlike the genial cook Joana, she has no one to love her, and her illness means that she’ll likely soon die in poverty since she has no value as a servant.

Though Juliana is ugly and old and labors all day and Luisa is bored and satisfied, they are oppressed by the same system. Juliana’s drudgery makes Luisa’s life possible. The closeness of their relationship is reflected in the secret they both have to keep. It also shows the true state of their relationship – normally the servant is expected to make the household run but must stay invisible. Here, Juliana has forced herself into Luisa’s life – Luisa can’t just replace her as Jorge suggests at one point. The relationship comes to seem like an abusive one – full of hatred and tension at multiple points, but neither can leave it. Both are also afraid of Luisa’s husband and their lives both revolve around men. Comeuppance happens for both when a man exposes their treachery.

As in many books that deal with adultery - hypocrisy and double standards at every level. Wives are expected to be paragons of virtue – Jorge says in a hypothetical situation that an adulterous wife deserves death, but cheats on Luisa when he’s gone. Her affair, however, would make her a pariah in society while her husband boasts of his affair to his best friend. While wives have to be monogamous, servants are expected to be sexually available to wealthy men (unless they are old and unattractive like Juliana). Some of their friends use their servants in this way while preaching morality. Even Jorge’s best friend Sebastiao – who is virtuous and helpful – has absorbed this idea. He puts Luisa on a pedestal though other women are expendable.

Luisa’s death occurs at the end of the book – lots of those 19th c. adultery books end with the heroine’s death. But it’s not suicide and it’s mostly Jorge’s fault. Luisa is not out and out immoral – she believed she was in love, and is perhaps excusable (to a 19th c audience) because she’s stereotypically silly and easily led astray (Sebastiao should have intervened). After, she feels genuinely guilty and still loves her husband – possibly even more than before. Jorge’s unhappiness at the end contrasts with his earlier rigid views.

A number of colorful side characters enliven the plot and also show bourgeois snobbery and hypocrisy. Luiza’s childhood friend Leopoldina further illustrates the double standard – she’s married, but has multiple lovers. She is not acceptable in good society, but men who do the same are. Other friends include an old spinster who is madly in love with another of their acquaintances but has to hide it, Jorge’s bitter friend and doctor, the servant-chasing counselor who is pedantic and dull but also engaged in an affair with his maid and keeps pornographic tracts in his bedside table. There are also a lot of servant characters – nice to see the different kinds of interactions between Juliana and other servants, the woman who runs the employment agency. ( )
2 ääni DieFledermaus | Nov 21, 2011 |
näyttää 5/5
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (21 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Eça de Queirósensisijainen tekijäkaikki painoksetcalculated
Campbell, RoyKääntäjäpäätekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tinham dado onze horas no «cuco» da sala de jantar.
The cuckoo clock in the dining-room had sounded eleven o'clock.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

Returning from Brazil, Bazilio tells his cousin Louisa of the brave new world. His revelation leads to a evastating conclusion. "O Primo Bazilio has a far deeper tragedy than Madame Bovary" wrote Roy Campbell, "because the girl involved is . . . a most loveable character. One of the most tragic novels of the nineteenth century."

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.02)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 20
3.5 5
4 33
4.5 4
5 22

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 159,022,384 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä