KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

The Wanderer's Havamal

– tekijä: Jackson Crawford

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
711,842,748 (5)-
Viimeisimmät tallentajatjoshrobmere, Hvidraven, mckohtz, Ophiphos, kensei10

-.

-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

As one of the few but growing number of people raised Pagan, the Havamal has been in my life for a long time. I've read several translations from the Poetic Edda over the years. It's wisdom literature from the wise ol' god Odin. Don't let that fool you though, the majority of the poem is about how to be a good guest, a good host, and a wise-enough person with enough sense to not trust Odin. It's not high myth but rather dirt on the ground wisdom. There's magic and the source of the runes sure, but the meat is "It's dangerous to go alone! Take this!" good sense.

Jackson Crawford gets it. I know he's taken some undeserved flak for not being Heathen or Pagan, but I'll be damned if he's not some sort of Havamalist. The translation here proves his dedication to this source of Norse wisdom. While I don't know a lick of Old Norse myself, the inclusion of facing page Old Norse from the Codex Regius (scribe shorthand runes and capitalization included) to the thankfully contemporary English is still helpful. Crawford's introduction explaining the basics of Old Norse writing and the structure of poetry used, made the inclusion of the Old Norse valuable even to someone like me. You can see the rhythm in the lines, understand the poetic effect, and even start learning a few words and grammatical structures without realizing it.

This introduction is further supplemented by an entire afterward section concerning details and commentary on the Old Norse text in translation. While most translations leave a reader lucky to have a few footnotes, here is an entire section of honestly revealed decision making without much ivory tower jargon. It's accessible, thoughtful, and illuminates even more of this translation and the Havamal as a whole.

We're not done yet! Additionally some more Old Norse poems and prose are included that specifically relate to Havamal, Valkyrie, and Odin. These are without facing page translation but they show the influence(s) of Havamal in the time and context of the Old Norse world, including a special someone who earned the title "the plagiarist" for cribbing so much. These supplements add further to the understanding of Havamal and Odin in context.

The book ends with a very personal touch. Crawford imagines the first 81 stanzas of the Havamal through the voice of his grandfather. The Cowboy Havamal, as it is titled, also struck a personal cord with me and resulted in a few bursts of laughter even. I swear I heard some of these exact word-for-word phrases while growing up in a Mountain-West state. The Cowboy Havamal matches the tone of both the Havamal and Western sense-makin'. There's no way anyone could pull this off so well without being devoted to the source. Many people would point to Crawford's extensive academic background in Old Norse linguistics for authority, but to me this feat says more than any of that. It's an impossible challenge that vaults over cultures, centuries, an ocean, and half a continent just to stick the landing. 10/10 from this judge.

I may be some magick lovin' Thelemite, and I'm sure that I have differences with Crawford on personal things, but I respect good work. This is exceptional work. It was released in the middle of a reading program I am going through and I thought I'd read a stanza or two of something I've read before. You know, just here or there for a quick break. Not so, I couldn't put it down.

If you're a fan of wisdom literature or anything Norse related, you owe it to yourself to pick up Crawford's translation. Decades of work distilled into the most accessible translation I've ever read. And with facing page Old Norse! Who can beat that? ( )
1 ääni Ophiphos | Dec 15, 2019 |
ei arvosteluja | lisää arvostelu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 151,672,337 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä