KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Muslim: A Novel Tekijä: Zahia Rahmani
Ladataan...

"Muslim": A Novel (alkuperäinen julkaisuvuosi 2005; vuoden 2019 painos)

Tekijä: Zahia Rahmani (Tekijä), Matt Reeck (Kääntäjä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
292813,239 (3.2)3
"Muslim A Novel is a genre-bending, poetic reflection on what it means to be Muslim from one of France's leading writers. In this novel, the second in a trilogy, Rahmani's narrator contemplates the loss of her native language and her imprisonment and exile for being Muslim, woven together in an exploration of the political and personal relationship of language within the fraught history of Islam. Drawing inspiration from the oral histories of her native Berber language, the Koran, and French children's tales, Rahmani combines fiction and lyric essay in to tell an important story, both powerful and visionary, of identity, persecution, and violence."--Publisher's description.… (lisätietoja)
Jäsen:greeniezona
Teoksen nimi:"Muslim": A Novel
Kirjailijat:Zahia Rahmani (Tekijä)
Muut tekijät:Matt Reeck (Kääntäjä)
Info:Deep Vellum Publishing (2019), Edition: Translation, 145 pages
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):****
Avainsanoja:fiction, novella, read, translated, women-in-translation

Teostiedot

"Muslim" A Novel (tekijä: Zahia Rahmani) (2005)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 3 mainintaa

näyttää 2/2
Rating: 3.5* of five

Winner of the 2020 Albertine Prize
Selected for Asymptote's February 2019 Book Club

The Publisher Says
: "Muslim": A Novel is a genre-bending, poetic reflection on what it means to be Muslim from one of France's leading writers. In this novel, the second in a trilogy, Rahmani's narrator contemplates the loss of her native language and her imprisonment and exile for being Muslim, woven together in an exploration of the political and personal relationship of language within the fraught history of Islam. Drawing inspiration from the oral histories of her native Berber language, the Koran, and French children's tales, Rahmani combines fiction and lyric essay in to tell an important story, both powerful and visionary, of identity, persecution, and violence.

I RECEIVED A DRC FROM THE PUBLISHER VIA EDELWEISS+. THANK YOU.

My Review
: One can call a cat a dog, but that won't make the creature bark or fetch a stick. This is not a novel. It is, in my pretty well-informed opinion, a récit. And, at under 150 pages, it isn't possessed of the scope a novel needs. Here's why that's important: Expectations get set when a person reads a title, and someone expecting a deep, immersive novel experience is going to leave this read disappointed.

Sad that this is the case. I would've chosen a different title, in fact; but the book's beauties are plentiful, call it what one may, and much here is to be savored.

Born in 1962, the author and the narrator of the book, whom we understand to be the author in heightened and fictionalized form, was the child of a Harki father:
He was only the man who had impregnated my mother. I never knew what to call him. I never had a father. The war had stolen mine.

and a Berber mother:
I was old enough to walk, and yet my mother was carrying me on her back in a shawl, with a scarf tied around my head. She told me later that she used to put baby potatoes in the shawl to help my headaches. "Did I get headaches a lot when I was a child?" "I didn't have any medicine," she told me. "I had headaches a lot?" "All the time," she told me.


Her father's imprisonment until a daring escape in 1967 meant her childhood was spent as a doubly disadvantaged person: Berber language and culture was no more accepted in Algeria after independence than before, and her father's legacy of French co-operation was the cause of trouble. Her entire life, then, was delineated in hyphens...she was never Rahman, herself, and later Elohim, her invented self. She was Othered in an Algeria bent of Arabizing to belong to a larger Islamic community of "Pan-Arabism" and then in France by not being white, not looking like other little girls did.

And here, at this juncture, fiction diverges from fact as Rahman-the-character not Rahmani-the-writer is exiled by the French language...and so leaves France, the not-homeland of the body. This story having been written and published in France in 2005, it's sort of inevitable that the US invasions of Muslim lands like Iraq in Operation Desert Storm take a sort-of vague center stage. French intellectual that she is, the author sets a good deal of the, um, events (no real "action" in a récit) in a prison camp much like the camp her Harki father occupied after Algeria's independence.
They had just one Name. One Name. And no one suspected the evil inside them, no one bore witness to this evil inside them, the thing that they were referring to when they said, "we don’t want them, we don’t want others, not him, not her, not them." And this always brought to mind the scenes of trains leaving for Poland.

"Of all the excuses that intellectuals have found for executioners—and during the past ten years they have not been idle in the matter—the most pitiable of all is that the victim's thought—for which he was murdered—was fallacious."

It is at this point that quotidian reality departs the scene for good; what replaces it is Reality-Plus, the enhanced experience of poetry and fable and fairy tale. The mere fact of her existence becomes threatening to Them, the Powers That Be. She is not one thing, not that she ever was ever allowed to be only one thing (herself); she is Other, and takes the identity Elohim, that ambiguous plural Ugaritic word for the monophysite Jewish god as well as for the Children of El as well as for the Canaanite pantheon...she never shies away from complexity, Author Rahmani. And so I've never made any attempt to make it clear if any of the foregoing is fiction or autobiography.

Because it doesn't matter.

If you choose to read this book, and I hope you will, the reason to do so isn't to go from Point A to Point Q. You're not doing the Stations of the Cross, Catholics; not on Hajj, Muslims. You're making the pilgrimage through the countryside tending towards Santiago de Compostela or Mecca or Canterbury. You're there, in other words, for the voyage in, towards the destination, and not the destination itself.
Coming to France was my father's fault. He'd been banished from Algeria. Banished like so many others had been, and like so many more would be. Banished, stripped of a name, a soldier of the colonial army, a traitor to his country. They were the banished, the silent participants of the wars in Korea, Vietnam, Algeria, Iraq and elsewhere, the comrades of the losers of these wars, waiting to drag their shame home.

Because, in the end, there is no destination, no Home, no place for us on this Earth, that we do not demand accept us, speak into being intentionally and unyieldingly.
I wouldn’t be just an exile, an immigrant, an Arab, a Berber, a Muslim, or a foreigner, but something more. Despite all they might do to force me back into these categories, I wouldn’t return to those places. I would strive to find in these words whatever they had of the universal, of the beautiful, of the human, of the sublime. The rest—the dark flipside of the particulars—I would leave for those starving for identity politics. I would continue to love my mother tongue, and I would see how it linked me to Arab people, to Semitic peoples, to “Muslim”, and to “Jewish.” I wanted to learn everything that had been kept from me about these people and their languages.

In just under an hour and a half, you'll make the acquaintance of one who has done precisely that. ( )
1 ääni richardderus | Aug 20, 2021 |
Impulse purchase on vacation. I'd never heard of this book or this author, but I am a sucker for books by women in translation, especially when they are novellas.

This is a haunting reflection on language, identity, immigration, and xenophobia. The narrator's father was banished from Algeria when she was a child and her family was forced to flee to France. In France, she struggles with her identity -- refuses to speak her native languages, pores over and dreams of Islamic and Berber origin stories and tries to make sense of it all -- of war, of prejudice, of fear. After years of insisting on speaking only French, she feels called back to her native tongue -- searching out Berber works and translating them into French. Rising anti-Muslim, anti-Arabic prejudice eventually drives her to leave France, and somehow she ends up detained in a camp.

This isn't really a plot-driven novel. It weaves through her life in an abstract way -- drawing in dreams, folk tales, Islamic and Arabic history, etc. It's about nationality, identity defined from without and within. The way people and peoples misunderstand each other, sometimes deliberately. There is so much packed into this slim volume -- constantly unfolding. ( )
  greeniezona | May 2, 2021 |
näyttää 2/2
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Zahia Rahmaniensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Reeck, MattKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

"Muslim A Novel is a genre-bending, poetic reflection on what it means to be Muslim from one of France's leading writers. In this novel, the second in a trilogy, Rahmani's narrator contemplates the loss of her native language and her imprisonment and exile for being Muslim, woven together in an exploration of the political and personal relationship of language within the fraught history of Islam. Drawing inspiration from the oral histories of her native Berber language, the Koran, and French children's tales, Rahmani combines fiction and lyric essay in to tell an important story, both powerful and visionary, of identity, persecution, and violence."--Publisher's description.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.2)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5 1
4 1
4.5
5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,441,284 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä