KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Berlin-Hamlet

Tekijä: Szilárd Borbély

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
351695,894 (4)-
"Berlin-Hamlet evokes a stroll through one of the phantasmagoric shopping arcades described in Walter Benjamin's Passagen-Werk--but instead of the delirious image fragments of nineteenth-century European culture, we pass by disembodied scraps of written text, remnants as ghostly as their authors: primarily Franz Kafka but also Benjamin himself or the Hungarian poets Attila Jozsef or Ern Szep. Paraphrases and reworked quotations, drawing upon the vanished prewar legacy, particularly its German Jewish aspects, appear in sharp juxtaposition with images of post-1989 Berlin frantically rebuilding itself in the wake of German unification"--… (lisätietoja)
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

When I came to Berlin, I no
longer
wanted to live. Why isn't
there a way, I thought, if
someone doesn't want to live
any more, simply to
disappear."

In "Berlin-Hamlet" by Szilárd Borbély, Ottilie Mulzet (Translator)

"I do not believe in poetry"

In "Berlin-Hamlet" by Szilárd Borbély, Ottilie Mulzet (Translator)

"I can no longer bear the aggressiveness of poetry,
and I do not wish my deeds to be investigated."

In "Berlin-Hamlet" by Szilárd Borbély, Ottilie Mulzet (Translator)

"My need is for those who will know/how/all of this will end."

In "Berlin-Hamlet" by Szilárd Borbély, Ottilie Mulzet (Translator)

I can't give any more quotes...The book is a long quote.

After having finished reading this heart-wrenching poetry book, my thoughts come back to Hamlet, as always. It's always about indecision...

Borbély is masterfully able to give us this indecision in a modern version.

The Hamlet's main soliloquy reflects the character's conflict and uncertainty after his father's ghost has told him of the sins of his mother and the crimes of his uncle, and he's asking himself what best to do with that knowledge. The best point for this introspection can be debated and played with. It isn't likely that treating it as Hamlet's greatest hit and getting it out of the way first thing is appropriate for character development. Although I haven't seen the production and it may be awesome. But the soliloquy really doesn't refer to his particular situation at that particular moment. There are no first person pronouns in it at all, and his other soliloquies are much more specific about what's happening to him. It is a generalised piece of philosophical thinking. Beautiful, insightful and compassionate, it may be, but it isn't a man deciding whether to kill himself or not. It isn't even especially emotional: there are no exclamations in it (two of his other soliloquies begin "oh").

It isn't an accident that the line 'to be or not to be' is such a passive, neutral construction; it's a meditation on the human condition, not a great emotional outpouring. It only touches Hamlet's own case, and then obliquely, when it gets to "lose the name of action" right at the end. And it's really not anchored very securely in Act III, since nothing immediately before it seems to provoke it, and it isn't the cause of anything that directly follows. I think it might work well as a prologue (though I don't know how well this production made it work). It might set the whole up thematically. Olivier in his film used a different speech as prologue, and added his own words: "this is the story of a man who could not make up his mind" (doesn't he also move "to be or not to be"? - Sacrilege!

It's perfectly possible for a specific individual to make a general philosophical argument, especially if it is entirely in keeping with their character. Hamlet is intelligent and skeptical, a thoughtful student and scholar. All of that is reflected in the way he thinks. You can't imagine Laertes ever having these thoughts. It is the generalisation within the speech that makes it so effective. Hamlet isn't just talking about his own situation (in fact he doesn't really mention it at all) he's talking about all of our lives and doubts. "... And makes us rather bear those ills we have, than fly to others that we know not of," is a wonderful way of turning the whole argument out towards the audience. The context is of a man capable of such extraordinary philosophical thought, trapped within this destructive narrative of revenge. Szilard played with an un-fucked-about version of Hamlet, but he still fucked with my head. Everybody fucks about with the words and rightly so. That's what makes this kind of stuff so gut-wrenching.

Should have gone with "the rest is silence". God, I hate this kind of poetry...5 stars because of that. I'll say no more...

NB: This collection was published in the original Hungarian in 2003 and this English version has been translated by Ottilie Mulzet.

NB2: If you want to hear what this particular soliloquy sounds like, look no farther. I built an Android App where you can find all the classical actors reciting it:

Kenneth Branagh
John Gielgud
Laurence Olivier
Derek Jacobi
Paul Scofield
David Tennant
Christopher Plummer
Ethan Hawke
Kevin Kleine
Ben Crystal
William Belchambers
Richard Burton
Vincent Price
Mel Gibson
Toby Stephens.

APP at the Goople Play Store (SEE LINK ON MY BLOG). ( )
  antao | Oct 17, 2017 |
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (1 mahdollinen)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Szilárd Borbélyensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Mulzet, OttilieKääntäjäpäätekijäeräät painoksetvahvistettu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

"Berlin-Hamlet evokes a stroll through one of the phantasmagoric shopping arcades described in Walter Benjamin's Passagen-Werk--but instead of the delirious image fragments of nineteenth-century European culture, we pass by disembodied scraps of written text, remnants as ghostly as their authors: primarily Franz Kafka but also Benjamin himself or the Hungarian poets Attila Jozsef or Ern Szep. Paraphrases and reworked quotations, drawing upon the vanished prewar legacy, particularly its German Jewish aspects, appear in sharp juxtaposition with images of post-1989 Berlin frantically rebuilding itself in the wake of German unification"--

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4
4.5
5 2

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,454,582 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä