

Ladataan... The Meursault Investigation (vuoden 2015 painos)– tekijä: Kamel Daoud (Tekijä)
Teoksen tarkat tiedotThe Meursault Investigation (tekijä: Kamel Daoud)
![]()
Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta. Both a critique of and an homage to The Stranger, this novelette is told by Harun, the brother of "the Arab" murdered in Camus' tale. Through Harun's grief and survival it examines the aftermath of colonialism in Algiers. While beautifully complex and an elegant response, it drags at times, but those times are worth working through. ( ![]() I first read the Stranger by Camus in high school. Then again after college, then once more, this time in French. I fell in love with his writing, consuming everything he produced. I read biographies of him. But then, I started to see the disconnect he had between what he wrote and how he viewed his birthplace in Algeria, the French colony where the native population didn’t have the same rights as the French colonizers. It complicated him for me and made me want to explore it more. Kamel Daoud’s The Meursault Investigation, is just what I needed. He offers a take on Camus’s defining novel. It turns the story around, to look at the situation from the perspective of the murdered character’s brother. It’s eye-opening, to say the least. I never really thought about this when I read the Stranger, but the person Meursault murders is only called “The Arab.” He never gets a name or any humanity. Even at Meursault’s trial, the focus is more on the main character’s lack of sympathy regarding his mother’s death than the murder. Daoud’s novel calls that out and tries to re-inscribe the dead man, Musa, into the book of humanity. Through a wonderful re-use of The Stranger’s opening paragraph and the narrative device used in Camus’s later novel, The Fall, Daoud explores the murder of the narrator’s brother and what it does to him, his mother and his country. The narrator beautiful states one core element of his thesis: “You can’t easily kill a man when he has a given name” (Ch. 5, p. 52). Camus called the murdered man “the Arab” or “an Arab”. But the narrator says “Arab. I never felt Arab, you know. Arab-ness is like Negro-ness, which only exists in the white man’s eyes” (Ch. 6, p. 60). Later, “He was Musa to us, his family, his neighbors, but it was enough for him to venture a few meters into the French part of the city, a single glance from one of them was enough to make him lose everything, starting with his name, which went floating off into some blind spot in the landscape” (Ch. 6, p. 61). From these three quotes, I felt a resonance with what is going on today in Baltimore, Ferguson, Sanford, Charleston and others cities across the US. My jaw just dropped, thinking how this Algerian, writing in French, in 2013, so nailed the events and discourses going on today in America. The author also deals with religion and atheism throughout the novel. One line that stood out for me was: “How can you believe God has spoken to only one man, and that one man has stopped talking forever?” (Ch. 7, p. 69). The Arab Spring is also touched upon, I believe. While talking about the newly independent Algeria of 1962, I feel he was also talking about today’s Libya, Tunisia, etc. Rebel groups, some extreme, some poor, some illiterate, came together to overthrow a bad government. But, once it was gone, they didn’t seem to want to go back underground, or dissolve. They like their newfound power and are unwilling to give it up so easily. Something to consider, both for countries that underwent these revolutions and for Western nations, especially the US, which want to dive into yet another war, arming anyone who will overthrow the tyrant du jour. A warning: remember that the US, in its proxy war with the Soviet Union, funded and backed extremist in Afghanistan. That didn’t work out too well in the long term for anyone on our planet. This is an amazing read and one for people to read for so many reasons. And, if politics, religion, philosophy, etc. aren’t your thing, it’s still a really good story, well-paced, well-written and nicely translated. This novel is a response to [author:Albert Camus|957894]'s [book:The Stranger|49552]. While The Stranger is all about the pied-noir (French colonizer; born in Algeria) Meursault and his crime of murdering "the Arab", Daoud has written this book to give that Arab a name and family. The book is narrated by Musa's brother, who was just 7 when he was murdered, and Harun's entire life has been dictated by his brother's murder, his mother's grief, his own confusion. I was expecting something very different from what I got. While Harun names his brother Musa, we don't learn much more about him. Instead Harun rants--about the police who never found/lost his brother's body, the French, the readers of The Stranger, Algerians who expected him to fight for independence, religion in general, his own crime, the difficulty his mother had raising him alone. Really he shows (and admits) ho disturbingly similar he and Meursault are, right down to not knowing how old their mothers are (which, among other details irrelevant to his crime, got Meursault executed). So the colonizer was executed for his lack of social graces while his victim was ignored and unnamed, while Harun is let go and his French victim is named--there is a lot here to unpack between the results of their crimes, the similarities between the mothers and the sons and their relationships, their inabilities to fit in "properly". Despite all this, the book was still quite dull to read. The premise and idea of the book is intriguing, and the writing is elegant and precise. However, the story (or monologue) is just plain boring and without much progress. Read the first 20 pages and you've read the whole book, that's how it felt to me. It could be, though, that I simply don't know my Camus well enough to understand this novel. The three star rating is based on my personal enjoyment of the read, not an objective scale. I would 100% recommend this book to anyone who has read The Stranger by Camus. It provides a fascinating contrast and goes to show that there are many sides to every story. I struggled a bit with the meandering, rambling way it was written, but it served a purpose and it was well-done overall. ei arvosteluja | lisää arvostelu
On vastaus tähän:Sivullinen (tekijä: Albert Camus)
"This response to Camus's The Stranger is at once a love story and a political manifesto about post-colonial Algeria, Islam, and the irrelevance of Arab lives. He was the brother of "the Arab" killed by the infamous Meursault, the antihero of Camus's classic novel. Seventy years after that event, Harun, who has lived since childhood in the shadow of his sibling's memory, refuses to let him remain anonymous: he gives his brother a story and a name--Musa--and describes the events that led to Musa's casual murder on a dazzlingly sunny beach. Harun is an old man tormented by frustration. In a bar in Oran, night after night, he ruminates on his solitude, on his anger with men desperate for a god, and on his disarray when faced with a country that has so disappointed him. A stranger among his own people, he wants to be granted, finally, the right to die. The Stranger is of course central to Daoud's novel, in which he both endorses and criticizes one of the most famous novels in the world. A worthy complement to its great predecessor, The Mersault Investigation is not only a profound meditation on Arab identity and the disastrous effects of colonialism in Algeria, but also a stunning work of literature in its own right, told in a unique and affecting voice."-- No library descriptions found. |
![]() Suosituimmat kansikuvatArvio (tähdet)Keskiarvo:![]()
Oletko sinä tämä henkilö? |