KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Monte Carlo

Tekijä: Henryk Sienkiewicz

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
4-3,429,302 (4)-
"On the Bright Shore" By Henryk Sienkiewicz, author of "Quo Vadis." Authorized unabridged translation from the Polish by Jeremiah Curtin. The story of a Polish artist in the Riviera, in contact with the woman he at last wins, told with vivid detail but simple in the general effect. * * * * * An excerpt from the beginning of the CHAPTER I. THE artist was sitting beside Pani Elzen in an open carriage; on the front seat were her sons, the twin brothers, Romulus and Remus. He was partly conversing with the lady, partly thinking of a question which required prompt decision, and partly looking at the sea. There was something to look at. They were driving from Nice toward Monte Carlo by the so-called Old Cornice; that is, by a road along impending cliffs, high above the water. On the left, the view was hidden by naked towering rocks, which were gray, with a rosy pearl tinge; on the right was the blue Mediterranean, which appeared to lie immensely low down, thus producing the effect of an abyss and of boundlessness. From the height on which they were moving, the small fishing-boats seemed like white spots, so that frequently it was difficult to distinguish a distant sail from a seamew circling above the water. Pani Elzen had placed her hand on Svirski's arm; her face was that of a woman delighted and forgetful of what she is doing; she gazed with dreamy eyes over the mirror of the sea. Svirski felt the touch; a quiver of delight ran through him, and he thought that if at that moment Romulus and Remus had not been in front of them, he might have placed his arm around the young woman, perhaps, and pressed her to his bosom. But straightway a certain fear seized him at the thought that hesitation would then have an end, and the question be settled. "Stop the carriage, please," said Pani Elzen. Svirski stopped the carriage, and they were silent a moment. "How quiet it is here after the bustle of Monte Carlo!" said the young widow. "I hear only music," answered the artist; "perhaps the bands are playing on the ironclads in Villa Franca."… (lisätietoja)
Viimeisimmät tallentajatoldtimers, LA2, hudejo, ShrineMontBooks
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

Ei arvosteluja
ei arvosteluja | lisää arvostelu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

"On the Bright Shore" By Henryk Sienkiewicz, author of "Quo Vadis." Authorized unabridged translation from the Polish by Jeremiah Curtin. The story of a Polish artist in the Riviera, in contact with the woman he at last wins, told with vivid detail but simple in the general effect. * * * * * An excerpt from the beginning of the CHAPTER I. THE artist was sitting beside Pani Elzen in an open carriage; on the front seat were her sons, the twin brothers, Romulus and Remus. He was partly conversing with the lady, partly thinking of a question which required prompt decision, and partly looking at the sea. There was something to look at. They were driving from Nice toward Monte Carlo by the so-called Old Cornice; that is, by a road along impending cliffs, high above the water. On the left, the view was hidden by naked towering rocks, which were gray, with a rosy pearl tinge; on the right was the blue Mediterranean, which appeared to lie immensely low down, thus producing the effect of an abyss and of boundlessness. From the height on which they were moving, the small fishing-boats seemed like white spots, so that frequently it was difficult to distinguish a distant sail from a seamew circling above the water. Pani Elzen had placed her hand on Svirski's arm; her face was that of a woman delighted and forgetful of what she is doing; she gazed with dreamy eyes over the mirror of the sea. Svirski felt the touch; a quiver of delight ran through him, and he thought that if at that moment Romulus and Remus had not been in front of them, he might have placed his arm around the young woman, perhaps, and pressed her to his bosom. But straightway a certain fear seized him at the thought that hesitation would then have an end, and the question be settled. "Stop the carriage, please," said Pani Elzen. Svirski stopped the carriage, and they were silent a moment. "How quiet it is here after the bustle of Monte Carlo!" said the young widow. "I hear only music," answered the artist; "perhaps the bands are playing on the ironclads in Villa Franca."

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,461,632 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä