KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Windsorin iloiset rouvat (1602)

– tekijä: William Shakespeare, Robert DORR

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
1,715307,490 (3.47)99
The Merry Wives of Windsor was almost certainly required at short notice for a court occasion in 1597: Shakespeare threw into it all the creative energy that went into his Henry IV plays. Falstaff is here, with Pistol, Mistress Quickly, and Justice Shallow, in a spirited and warm-hearted'citizen comedy'. Boisterous action is combined with situational irony and rich characterization.In his introduction T. W. Craik discusses the play's probable occasion (the Garter Feast of 1597 at court), its relationship to Shakespeare's English history plays and to other sources, its textual history (with particular reference to the widely diverging 1623 Folio and 1602 Quarto), and itsoriginal quality as drama. He assesses various interpretations of the play, topical, critical, and theatrical. In the commentary he pays particular attention to expounding the literal sense (he proposes some new readings) and evoking the stage business.… (lisätietoja)
  1. 00
    Tartuffe eli teeskentelijä (tekijä: Molière) (2below)
    2below: Similar themes and situations. I also think they're both hilariously entertaining.
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 99 mainintaa

englanti (28)  ruotsi (1)  katalaani (1)  Kaikki kielet (30)
Näyttää 1-5 (yhteensä 30) (seuraava | näytä kaikki)
I’ve been trying to fit in a couple Shakespeare plays per year, one comedy and one tragedy. This year’s comedy selection was The Merry Wives of Windsor. A not-very-noble knight tries to hit on two different married ladies at the same time by sending them identical love letters. The wives have a merry time teaching him a lesson. There are other aspects to the story, but that’s the one most relevant to the title.

Looking at it somewhat objectively, this may be one of the better Shakespeare comedies I’ve read. It made a reasonable amount of sense, as opposed to some of the others I’ve read where you have to completely abandon logic to follow the story. I liked that the wives were faithful, although it sounds like there wasn’t much about the knight that might have tempted them even if they were inclined to be unfaithful. I appreciated their annoyance at being thought to be fair game just because they liked to laugh and engage in friendly conversation.

While reading it though, I just didn’t enjoy it that much. Even though there is a lot of humor in the story, it just felt kind of tedious to me. This story was different from the others I've read, but it still felt like more of the same. The one time I did laugh was toward the end when the two suitors that Anne Page’s parents were trying to get her to marry found themselves about to marry a different boy in a dress the color they were told Anne would be wearing. That was one of the least believable bits of the story, but it did get me giggling when the suitors were telling what happened.

My rating is on the low side, but this is because I rate books based on my enjoyment level, not based on an objective analysis. This is more useful for me to look back on in the future; I want to keep track of my actual reactions to a book, not what I think I should have thought of it. In any case, I think I’ve become burnt out on the Shakespeare comedies. I’ll probably skip them for the next year or two. I haven’t read any of his histories yet, so I’ll try to fit one of those in next year. ( )
1 ääni YouKneeK | May 7, 2021 |
Well, I've had a really hard time with Macbeth and Midsummer Night's Dream and Hamlet. I think I made a wrong choice to go with the version with modern "translation". This makes it really cumbersome to read. Maybe I don't get totally everything (but the Folger library versions do explain quite well all old-fashioned words, sometimes even the obvious ones), but I understand the plot and can totally follow. Having the modern translation seems less like reading and more like studying. In addition, I like the essays this version has, gives a bit more insight to the play.

I wasn't really aware that this was basically the only contemporary play Shakespeare wrote. It was definitely interesting and funny too. And I like Shakespeare showing that women are friends like the wives in this tale. And it was nice, I didn't really know the play, so I had no idea what will happen. That was fun. Kinda reminds me when I saw Romeo and Juliet the first time when I was quite young and I was so surprised and horrified by the ending. I did like Much Ado About Nothing more than this, but quite enjoyable read in any case. ( )
  RankkaApina | Feb 22, 2021 |
H1.31.4
  David.llib.cat | Oct 15, 2020 |
This was surprisingly simple and funny, compared to Henry IV! A nice, refreshing Shakespearean comedy that might have a few of his favourite tropes but largely does its own thing. This has never been one of the plays I’ve wanted to see performed, but now I’d be up for it.

I was surprised by how different this felt, not only in its lack of complexity, but also in the sources of humour. While there is a young woman with romantic troubles, she’s the B plot and her troubles aren’t about getting the guy, it’s having too many. Most of the humour actually comes from people creating problems for Falstaff, and from wordplay and other linguistic humour. Also disguises. It’s much more of a farce, and I can absolutely see every cast member hamming it up for the audience, really leaning into the lines and action.

One of the things that struck me most, probably the first thing, was the accents. I’m so used to dialects and accents being written with minimal spelling changes, and to such things being more common in 18th and 19th century fiction, that I was surprised and delighted to see Shakespeare doing it. And to see that his way of writing accents pretty much holds up today. Is all the mocking of foreigners and the uneducated offensive? Especially when people make puns based on mispronunciations? Heck yeah. It is still darn cool to see? You bet.

The other thing that I really noticed reading this one is that it’s a lot more female-focused than many of his plays. The women here have agency, and the message seems to be that women know their own minds and can be trusted. (To be obedient to their husbands,yes, because this is still the 16th century, but hey.) I had fun watching the wives planning their pranks, and seeing the jealous husband mocked for his jealousy, and the secondary women equally having agendas. A lot of the jokes are also at the expense of the men, not the women, which was refreshing.

That said, the plot pretty much hangs by a thread at a few points, and it’s pretty clear that a) Shakespeare was basically writing fan service and b) he was occasionally stumped about where the plot would go. There’s one character, fun as they are, who’s basically a messenger to further the plot and nothing else, and I have a suspicion the ending is at least partly inspired but what costumes were lying around at the time. It’s relatable as anything, but I agree with the academic consensus that this is not one of Shakespeare’s deepest and best thought-out plays. However, it’s also not trying to be and does a good job at being pure entertainment.

Basically, if you’re like me and read Shakespeare for fun, I don’t think this is a play you should miss. It’s light, a faster read because nobody’s really pontificating about anything, and you get to see Falstaff carted out with the laundry. Don’t be like me and assume because Henry IV was kind of dry, that this one will be also.
7.5/10

Contains: attempted adultery, women being married off, lots of stereotypical accents, fat jokes, the man in a dress gag ( )
  NinjaMuse | Jul 26, 2020 |
Meh. I guess it was okay. The only characters I liked were Anne Page and Fenton, and they were in so little of the play as to be plot devices instead of characters. Still, this is another check-mark off of my list of Shakespeare's plays. I don't see a need to re-read this one ever, though it would probably be more amusing to watch performed. ( )
  ca.bookwyrm | May 18, 2020 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 30) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (52 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Shakespeare, Williamensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
DORR, Robertpäätekijäkaikki painoksetvahvistettu
Andrew, Stephen A.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Gill, EricDecorationmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Greg, W. W.Toimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Hibbard, G. R.Toimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Hogarth, PaulKansikuvataiteilijamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Juva, KerstiKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Oliver, H. J.Toimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ridley, M.R.Toimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rolfe, William JamesToimittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Thomson, HughKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Voeten, BertKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Voeten, BertJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Sir Hugh, persuade me not; I will make a Star-chamber matter of it: if he were twenty Sir John Falstaffs, he shall not abuse Robert Shallow, esquire.
Shallow. Sir Hugh, persuade me not; I will make a Star
Chamber matter of it; if he were twenty Sir John
Falstaffs, he shall not abuse Robert Shallow, Esquire.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
I will make a Star-chamber matter of it.
Thou art the Mars of malcontents.
This is the short and the long of it.
Why, then the world's mine oyster,

Which I with sword will open.
We have some salt of our youth in us.
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
This work is for the complete The Merry Wives of Windsor only. Do not combine this work with abridgements, adaptations or "simplifications" (such as "Shakespeare Made Easy"), Cliffs Notes or similar study guides, or anything else that does not contain the full text. Do not include any video recordings. Additionally, do not combine this with other plays.
Julkaisutoimittajat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

The Merry Wives of Windsor was almost certainly required at short notice for a court occasion in 1597: Shakespeare threw into it all the creative energy that went into his Henry IV plays. Falstaff is here, with Pistol, Mistress Quickly, and Justice Shallow, in a spirited and warm-hearted'citizen comedy'. Boisterous action is combined with situational irony and rich characterization.In his introduction T. W. Craik discusses the play's probable occasion (the Garter Feast of 1597 at court), its relationship to Shakespeare's English history plays and to other sources, its textual history (with particular reference to the widely diverging 1623 Folio and 1602 Quarto), and itsoriginal quality as drama. He assesses various interpretations of the play, topical, critical, and theatrical. In the commentary he pays particular attention to expounding the literal sense (he proposes some new readings) and evoking the stage business.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Pikalinkit

Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.47)
0.5
1 7
1.5
2 31
2.5 3
3 76
3.5 23
4 75
4.5 7
5 35

Penguin Australia

Penguin Australia on julkaissut painoksen tästä kirjasta.

» Kustantajan sivusto

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 159,006,877 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä