KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Un temps de segona mà. La fi de l'home…
Ladataan...

Un temps de segona mà. La fi de l'home roig. (vuoden 2015 painos)

Tekijä: Svetlana ALEKSIÉVITX (Tekijä), Marta REBÓN (Kääntäjä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
1,6066211,016 (4.37)161
n.
Jäsen:David.llib.cat
Teoksen nimi:Un temps de segona mà. La fi de l'home roig.
Kirjailijat:Svetlana ALEKSIÉVITX (Tekijä)
Muut tekijät:Marta REBÓN (Kääntäjä)
Info:RAIG VERD - LLEGIR EN CATALÀ
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:CRÒNICA

Teostiedot

Neuvostoihmisen loppu (tekijä: Svetlana Alexievich)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 161 mainintaa

englanti (43)  espanja (4)  katalaani (3)  ranska (3)  saksa (2)  hollanti (2)  suomi (1)  bulgaria (1)  tanska (1)  italia (1)  Kaikki kielet (61)
Erinomainen kuvaus Neuvostoliitosta ja nyky-Venäjästä. Aleksijevitšin tyyli on erikoinen, kuin haastattelunauhojen tajunnanvirtamainen litteraatti. Siinä on jotain aitoa ja koskettavaa ja se tuo ihmiskohtalot lähelle lukijaa.
Jatkaa erinomaisesti edellisiä suomennoksia. Ei heikkohermoisille. ( )
  Iira | Dec 27, 2021 |
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (95 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Svetlana Alexievichensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Alexandrova, AngelinaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Benech, SophieKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Braat, Jan RobertKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Braungardt, Ganna-MariaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Braungardt, Ganna-MariaÜbersetzermuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Cicognini, NadiaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Coldefy-Faucard, AnneTraductionmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Czech, JerzyKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Ferrer, JorgeKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Foldøy, DagfinnKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Kahn, MichèleKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Lindsten Öberg, KajsaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Marie, JorjeanaKertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Mateo, FerranJälkisanatmuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rapetti, SergioKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Rebón, MartaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Shayevich, BelaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Shaykewich, BelaTranslator.muu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Victim and executioner are equally ignoble; the lesson of the camps is brotherhood in abjection.

David Rousset, The Days of Our Death
In any event, we must remember that it's not the blinded wrongdoers who are primarily responsible for the triumph of evil in the world, but the spiritually sighted servants of the good.

Fyodor Stepun, Foregone and Gone Forever
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
We're paying our respects to the Soviet Era. (Remarks From an Accomplice)
-What have I learned?
What's there to remember? (Notes From an Everywoman)
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjan kehujat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

n.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.37)
0.5
1 3
1.5
2 2
2.5 3
3 15
3.5 11
4 72
4.5 39
5 116

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,717,035 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä