KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

La Cenerentola [vocal score]

Tekijä: Gioachino Rossini, Gioacchino Rossini, Gioachino Rossini (Säveltäjä)

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
301790,323 (4)-
(Opera). English Only. Translated by Martin.
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

The Libretto – 4 stars
The Translation – 3 stars

Reading the accompanying libretto after watching an opera is an excellent method to ascertain the details that are commonly missing from the translated text at the opera house. In Rossini/Ferretti’s version of Cinderella (La Cenerentola), a stepfather, not stepmother, and his two daughters tormented Cinderella. The stepfather also wasted Cinderella’s inheritance on his own family and stole her title for his daughters instead. The fairy godmother is replaced by the prince’s tutor/advisor, who guided the prince to Cinderella’s home. The prince and his footman switched roles giving the prince a chance to see everyone in their true colors. Upon the unveiling, the prince and the footman humorously mocked the stepfather and the stepsisters for all their pompousness. Lastly, the glass slippers were replaced by a pair of matching bracelets. These changes make the staging of this opera more manageable and the story more believable, having removed some of the magical elements. Overall, I liked this approach.

My dislikes:
- As unbelievable as it may seem, this Cinderella is even more helpless than the Disney version. As least Disney’s Cinderella was busy making her own dress (the pink one). This Cinderella was an endless woe-is-me (well, and kind-hearted too).
- The translators took it upon themselves to change the pair of bracelets (which were what I saw on stage) to glass slippers, which they believed to be better simply because it is more widely known. I thought it was completely irresponsible and arrogant of them to make such a significant change from the original. Who do they expect the reader of a libretto to be? It certainly would not be children. Adults want authenticity! ( )
1 ääni varwenea | Nov 19, 2019 |
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Gioachino Rossiniensisijainen tekijäkaikki painoksetlaskettu
Gioacchino Rossinipäätekijäkaikki painoksetvahvistettu
Rossini, GioachinoSäveltäjäpäätekijäkaikki painoksetvahvistettu
Martin, RuthKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Martin, ThomasKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
This is the vocal score of the opera Cinderella. Note that Ruth and Thomas Martin translated the libretto into English - however the Martin translation is the vocal score.
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

(Opera). English Only. Translated by Martin.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Lajityypit

Melvil Decimal System (DDC)

782The arts Music Vocal music

Kongressin kirjaston luokitus

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4 1
4.5 1
5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,245,881 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä