KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

June Fourth Elegies: Poems

Tekijä: Liu Xiaobo

Muut tekijät: Katso muut tekijät -osio.

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
547478,094 (3.5)5
Poems written across twenty years in memory of fellow protestors at Tiananmen Square, as well as poems addressed to his wife, Liu Xia.
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 5 mainintaa

Näyttää 1-5 (yhteensä 7) (seuraava | näytä kaikki)
Beloved
my wife
in this dust-weary world of
so much depravity
why do you
choose me alone to endure


The June Fourth Elegies are a powerful but limited collection. The strength is that they bear witness to state atrocity and maintain the memory. There may be a lack of success in the certainty displayed. I don’t suggest there is a question about the events described. It is more an instance of such being delineated in absolute terms, bereft of any human doubt or error. It is only in the late middle section detailing the decadence of the late 1990s that humanity is understood in terms outside of yearning martyrs. This verse is uncomfortable as it should be. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
Reading June Fourth Elegies was something of an ordeal. Not because Lui's poetry is bad (it isn't), but because of the unrelenting, unstinting, non-blinking twenty-year stare down the wrong end of a gun barrel, at the blood dripping off a bayonet's edge, at the bloody smears left on the pavement of Tiananmen Square by tank tracks, and at the despair felt by the poet over the lives lost to authoritarian oppression, at the collective wilful forgetting of what happened on a day seared into his memory. There are some words of beauty in Liu's poetry, but they are stark and cold.

Having finished the book, by an effort of will getting through the middle section, determined not to look away, I'm left with a heavy feeling of oppression. Lui's annual return to the subject of massacre and murder, of senseless loss, and grief, and mourning, and self-recrimination, speak of the deep and unhealed trauma he suffered at Tiananmen that June fourth, of the survivor's guilt he carried with him out of the Square, and the subsequent years of harsh imprisonment and harassment.

These certainly aren't poems to be read for relaxation, nor to be poured over for exquisite turns of phrase. They are often oblique and difficult to follow due to the almost complete lack of punctuation; they're also viscerally effective, and claustrophobic in the intensity of despairing emotion spilled by Liu onto the page. ( )
  Michael.Rimmer | Oct 14, 2017 |
Very depressing. Interesting poetry. But very depressing. ( )
  ThothJ | Dec 4, 2015 |
Very depressing. Interesting poetry. But very depressing. ( )
  ThothJ | Dec 3, 2015 |
Very depressing. Interesting poetry. But very depressing. ( )
  ThothJ | Dec 3, 2015 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 7) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (7 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Xiaobo, Liuensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Dalai Lama XIVEsipuhemuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Yang, JeffreyKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
This book is dedicated to the Tiananmen Mothers and for those who can remember.
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

Poems written across twenty years in memory of fellow protestors at Tiananmen Square, as well as poems addressed to his wife, Liu Xia.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 4
3.5 3
4 1
4.5
5 1

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,388,856 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä