KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.
Hide this

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Tiikerikissa : romaani – tekijä: Giuseppe…

Tiikerikissa : romaani (alkuperäinen julkaisuvuosi 1958; vuoden 1992 painos)

– tekijä: Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Tyyni Tuulio (Kääntäjä), Roberto Wis (Esipuhe), Alfons Eder (Kuvittaja)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
5,4581261,408 (4.09)426
A classic of modern fiction. Set in the 1860s, THE LEOPARD is the spellbinding story of a decadent, dying Sicilian aristocracy threatened by the approaching forces of democracy and revolution.
Teoksen nimi:Tiikerikissa : romaani
Kirjailijat:Giuseppe Tomasi di Lampedusa
Muut tekijät:Tyyni Tuulio (Kääntäjä), Roberto Wis (Esipuhe), Alfons Eder (Kuvittaja)
Info:Porvoo : WSOY, 1992.
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):*****
Avainsanoja:romaanit, Italia, Sisilia

Teoksen tarkat tiedot

Tiikerikissa (tekijä: Giuseppe Tomasi di Lampedusa) (1958)

  1. 70
    Buddenbrookit : erään suvun rappeutumistarina (tekijä: Thomas Mann) (roby72)
  2. 40
    Radetzky-marssi (tekijä: Joseph Roth) (Rebeki)
    Rebeki: 19th-century Europe, mourning of a lost era
  3. 30
    Kadonnutta aikaa etsimässä : Swannin tie (tekijä: Marcel Proust) (chrisharpe)
  4. 41
    Olemisen sietämätön keveys (tekijä: Milan Kundera) (Eustrabirbeonne)
  5. 41
    Parman kartusiaaniluostari (tekijä: Stendhal) (P_S_Patrick)
    P_S_Patrick: These two books have a fair bit in common, though much is different between them too. They both are set in Italy and are concerned with court and family life, with politics, and the state of the country at the time they were written. The Charterhouse is set mainly in the north, around Milan, Parma, and Lake Como, near the Swiss border, in the first half of the 19th Century. The Leopard is set in the South, much of it in Sicily, starting over halfway through the 19th Century and ending in the next one. Stendhal writes dramatically about adventures and high emotions, whereas Lampedusa is far less baroque about it and writes with greater reserve and elegance. Together these books complement each other and give the reader a reasonably balanced view of Italian life over around a 100 years. Readers are likely to prefer one book over the other, but I am sure that if they enjoyed one they are very likely to enjoy the other. There are passages in the Charterhouse that outshine the best in the Leopard, but I prefer the latter due to it being nearer to perfection when taken as a whole.… (lisätietoja)
  6. 20
    Bomarzo (tekijä: Manuel Mujica Lainez) (pacocillero)
    pacocillero: Nos dous casos son mundos en decadencia aínda que con varios séculos de diferencia.
  7. 10
    Giuseppe Tomasi di Lampedusa: A Biography Through Images (tekijä: Gioacchino Lanza Tomasi) (rvdm61)
  8. 21
    Jumalan selän takana (tekijä: Carlo Levi) (defaults)
  9. 21
    Isät ja lapset (tekijä: Ivan Turgenev) (JamesAbdulla)
  10. 21
    The Viceroys (tekijä: Federico De Roberto) (roby72)
  11. 00
    Lanterns on the Levee: Recollections of a Planter's Son (tekijä: William Alexander Percy) (pitjrw)
    pitjrw: Two elegies to disappearing elites and the societies they led.
  12. 01
    The Stone Boudoir: Travels Through the Hidden Villages of Sicily (tekijä: Theresa Maggio) (marieke54)
    marieke54: Among those old villages: the inhabited remnants and replacements of Santa Margherita di Belice,(< earthquake 1968), Lampedusa's village. The other villages are like what St. M. once was.
  13. 01
    Shakespeare (tekijä: Giuseppe Tomasi di Lampedusa) (Eustrabirbeonne)
  14. 13
    Ranskalaisen luutnantin nainen (tekijä: John Fowles) (Eustrabirbeonne)

Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 426 mainintaa

englanti (87)  italia (11)  espanja (6)  hollanti (6)  ranska (4)  katalaani (3)  ruotsi (2)  brasilianportugali (2)  tanska (1)  heprea (1)  portugali (1)  saksa (1)  Kaikki kielet (125)
Näyttää 1-5 (yhteensä 125) (seuraava | näytä kaikki)
  pszolovits | Feb 3, 2021 |
Lampedusa’s novel The Leopard follows the life of Sicilian Don Fabrizio Corbera, Prince of Salina, around the time of Garibaldi, mainly 1860–1862. Garibaldi led a minor revolution which the novel portrays as a superficial non-event, except that it served to create an image of change. Don Fabrizio highlights the façade of change in the line “If we want things to stay as they are, things will have to change” (28).

The meaning rings true through the ages—create the illusion of change in government to placate the people in order to ensure the stability of the status quo. People are satisfied by the illusion and go about their business. In fact, the revolution works in favor of the Prince, as he is ultimately unfazed by it, even though a sort of republic replaces a kind of monarchy.

Much of the novel focuses on the personality of the Prince of Salina Don Fabrizio. The Prince’s symbol is the Leopard, hence the title. He is both smart and strong, and sees through the theater of revolution, with the help of his nephew Tancredi. The Prince is disgusted by other cowardly members of the aristocracy for fleeing Sicily.

The novel beautifully captures the noble, the picturesque, and the sordid sides of Sicilian culture and society. As it’s a time of transition, the contrast of old and new plays a major role. The old, cultivated Prince and his Peers live among “faded gold, pale as the hair of Nordic children, determinedly hiding its value under a muted use of precious material intended to let beauty be seen and cost forgotten. Here and there on the panels were knots of rococo flowers in a color so faint as to seem just an ephemeral pink reflected from the chandeliers.” This atmosphere of “solar hue, that variegation of gleam and shade, made Don Fabrizio’s heart ache…” (224).

Conversely, a philistine industrial millionaire in the same room “was standing beside him [the Prince]; his quick eyes were moving over the room, insensible to its charm, intent on its monetary value” (225). The aged beauty of past’s aesthetic subtlety is held in contrast against “the flashy gilding which decorators slap on nowadays” (224).

The contrast is seen in people as well. Gauche ill-mannered youth appeared unbearably giggly, “a populous colony of these creatures had appeared … he felt like a keeper in a zoo set to looking after a hundred female monkeys … loosing a stream of shrieks and grins” (222). By contrast, the few still well-bred young women in the same house remained exquisite—they “glided by like swans over a frog-filled pool” (222).

The nauseating foolishness of cheap revolutions and cheapening culture are countered and alleviated by death. As the death knell tolls for a recently deceased townsman, the Prince observes “Lucky person … while there’s death, there’s hope” (72).

Don Fabrizio makes a lot of observations throughout the novel. Ideas such as “better to bore oneself than to bore others” (233) speak to the culture, where even in light entertainment, one gives rather than receives. Other quotes contrast subtle intelligence versus blustery know-it-alls of the nouveau riche: “a meal in common need not necessarily be all munching and grease stains”; “a conversation may well bear no resemblance to a dog fight; “to give precedence to a woman is a sign of strength and not of weakness”; and “sometimes more can be obtained by saying ‘I haven’t explained myself well’ instead of saying ‘I can’t understand a word’” (137).

After the post-revolution government was settled, they sent an emissary to invite the Prince to join the new Senate. After the emissary’s many attempts at persuasion, the Prince still declined. Senators, like all public officials, must be “good at masking their personal interests with vague public ideals … and clever enough to create illusions when needed” (181). The Prince leaves the government emissary with a parting comment, the famous quote from the novel, “We were the leopards, the lions, those who take our place will be jackals, hyenas” (185). He closes with, “and we’ll all go on thinking ourselves the salt of the earth” (185).

Ultimately, Don Fabrizio Corbera, Prince of Salina, changes his feeling towards the young, from disgust, to compassion. “Don Fabrizio felt his heart thaw; his disgust gave way to compassion for all these ephemeral beings out to enjoy the tiny ray of light granted them between two shades, before the cradle, after the last spasms. How could one inveigh against those sure to die?” (226).
The reader experiences the joys, disappointments, victories, and the nausea that bear upon the heart of the Prince—who constantly searches inside himself, questioning the meaning of everything happening around him.

The novel is based on true events in the history of Italy of the 1860s, and the characters are based on real individuals of that time. Don Fabrizio Corbera, Prince of Salina, is the great grandfather of the author Giuseppe Tomasi di Lampedusa. That fact gives the novel more interest, combining a great novelistic narrative with fascinating history.

The final chapters nicely followup with “how everyone turned out”—a sort of epilogue with the Prince’s eventual death twenty-six years later in 1888, and how his daughters are getting along as late as 1910, therefore spilling over into the lifetime and memory of the author.

The novel is considered a great work of literary art. But just as important, as a reader in 2017, I recommend it as a very entertaining read, with profound observations that speak clearly to today, and with a wealth of universal insights about travelling through life. ( )
  Coutre | Dec 23, 2020 |
Sicilia, 1860. El tiempo parece discurrir con parsimonia en estas tierras, marcadas por los ritmos de una campiña de árida belleza y un orden social inamovible, cuya cúspide ocupa la aristocracia terrateniente. Pero la historia está a punto de dar una sacudida con el desembarco de Garibaldi. Don Fabrizio, príncipe de Salina, hombre imponente, orgulloso, sensual y lúcido, patriarca de una de las familias más poderosas de la isla, contempla impertérrito estos tiempos convulsos que acaso supongan el hundimiento de su mundo o tal vez traigan cambios que en realidad permitirán que todo siga igual. Mientras tanto, su impetuoso sobrino Tancredi abraza la causa garibaldina y se enamora de la bella Angelica, hija de un advenedizo social... Recibida en su día con polémica, la única novela de Giuseppe Tomasi di Lampedusa es hoy ya un clásico indiscutible, que recuperamos en una nueva edición que incluye posfacio de Carlo Feltrinelli.

Una de las cumbres de la literatura del siglo XX. Una novela majestuosa, bellísima y repleta de matices.
  bibliotecayamaguchi | Dec 23, 2020 |
  Murtra | Oct 10, 2020 |
  Murtra | Sep 15, 2020 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 125) (seuraava | näytä kaikki)
What makes The Leopard an immortal book is that it kisses perfection full on the mouth. Its major theme – the workings of mortality – is explored with an intelligence and poignancy rarely equalled and never, to my knowledge, surpassed.
It is not a historical novel. It is a novel which happens to take place in history. Only once does a historical character intrude - King Bomba - and he is rapidly reduced to domestic proportions... I first read this noble book in Italian, but my knowledge of the language is too slight to enable me to judge Mr Archibald Colquhoun’s translation. It does not flow and glow like the original — how should it? — but it is sensitive and scholarly.
lisäsi SnootyBaronet | muokkaaThe Spectator, E Forster
Il Gattopardo is not like a nineteenth-century novel. It goes by much more quickly than the film and is told with an ironic tone that in the film is entirely lacking. Lampedusa’s writing is full of witty phrase and color. It belongs to the end of the century of Huysmans and D’Annunzio, both of whom, although their subjects are so different from one another, it manages to suggest at moments. There are also little patches of Proust. The rich pasta served at the family dinner and the festive refreshments at the ball are described with a splendor of language which is rarely expended on food but which is in keeping with all the rest of Lampedusa’s half-nostalgic, half-humorous picture of a declining but still feudal princely family in Sicily in the sixties of the last century.
lisäsi SnootyBaronet | muokkaaThe New Yorker, Edmund Wilson
While you are reading The Leopard, and particularly while you are rereading it, you are likely to feel that it is one of the greatest novels ever written. If this sense fades as you move away from the book, it is only because one's memory cannot fully retain the pungent artfulness of Lampedusa's brilliant sentences. The Leopard is a true novel: It has a fully formed central character, a narrative thrust that keeps you reading, even a historical grounding in the events surrounding Garibaldi's landing in Sicily and the creation of modern Italy. But unless you treat it essentially as a poem—unless you memorize its sentences as if they were lines by Keats, Hopkins, or Eliot (all of them, incidentally, poets whom Lampedusa adored)—the novel's power will dissipate with eerie rapidity the minute you finish reading. It is as ephemeral as the state of mind it chronicles, which is, in turn, part of a vanishing civilization, and no amount of nostalgic remembrance or effortful evocation will do it justice...

When Bassani contacted the widowed Principessa of Lampedusa to see if there were any more bits of the novel available, she offered him only the chapter about a ball. ("A ball is always a good thing," Bassani agreed—and how would Visconti ever have made his movie without it?) It was not until Bassani's subsequent visit to Palermo, made specifically to ferret out any other missing pieces, that he obtained from Lanza Tomasi the full manuscript, including the chapter about the priest. Licy never did feel happy about the publication of that chapter: Apparently, Lampedusa had expressed last-minute doubts about it. But it is impossible to imagine the finished book without it, and one is grateful to Bassani for his vigorous intervention. Like so much else in the history of this novel, this story seems to demonstrate that only a nearly random process could have yielded such perfection as its endpoint.
lisäsi SnootyBaronet | muokkaaBookforum, Wendy Lesser

» Lisää muita tekijöitä (36 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Tomasi di Lampedusa, Giuseppeensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Aas, NilsKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Alexanderson, EvaKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Barreiros, José ColaçoKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Birnbaum, CharlotteKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Codignoto, LeonardoKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Colquhoun, ArchibaldKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Gutiérrez, FernandoKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Holder, JohnKuvittajamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Meli, RodolfoKansikuvataiteilijamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Norum, Anna MargretheKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Romein-Hütschler, J.C.Kääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Trevelyan, RaleighJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Tuulio, TyyniKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Wis, RobertoJohdantomuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Kanoninen teoksen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kirjaan liittyvät elokuvat
Palkinnot ja kunnianosoitukset
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Ensimmäiset sanat
"Nunc et in hora mortis nostrae. Amen."
Rukousnauha oli siltä päivältä luettu. Puolen tunnin ajan oli ruhtinaan levollinen ääni muistuttanut mieliin kunnian ja kärsimyksen mysteerejä, puolen tunnin ajan oli toisten, sekavien äänten aaltoilevasta hyminästä erottunut tavattomien sanojen kultakukkasia: rakkaus, neitseellisyys, kuolema. Oli kuin rokokoosalonki olisi muuttanut näköä tuon hyminän aikana: papukaijatkin, jotka levittivät sateenkaaren värisiä siipiään silkkiseinällä, tuntuivat ujostelevan, jopa ikkunain väliin sijoitettu Magdalena näytti katumuksentekijättäreltä eikä, kuten aina muulloin, kauniilta vaaleaveriköltä, joka oli tiesi kuinka hauskojen haaveiden lumoissa.
Viimeiset sanat
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Isbn 8820114313 contains only Il gattopardo; the reference to La strega e il capitano comes from an Amazon's error.
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Canonical DDC/MDS

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia


A classic of modern fiction. Set in the 1860s, THE LEOPARD is the spellbinding story of a decadent, dying Sicilian aristocracy threatened by the approaching forces of democracy and revolution.

No library descriptions found.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa


Suosituimmat kansikuvat

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4.09)
1 5
1.5 3
2 34
2.5 11
3 144
3.5 78
4 288
4.5 75
5 343

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.


Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 157,211,887 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä