KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Goethe's Faust Tekijä: Johann Wolfgang von…
Ladataan...

Goethe's Faust (vuoden 1962 painos)

Tekijä: Johann Wolfgang von Goethe (Tekijä)

Sarjat: Goethe's Faust (1 + parts of 2)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
2,246146,979 (3.89)12
The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.… (lisätietoja)
Jäsen:PamelaPearl
Teoksen nimi:Goethe's Faust
Kirjailijat:Johann Wolfgang von Goethe (Tekijä)
Info:Anchor (1962), Edition: Fifth or Later Edition, 512 pages
Kokoelmat:Oma kirjasto
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teostiedot

Goethe's Faust: Part One and Sections from Part Two (tekijä: Johann Wolfgang von Goethe)

-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 12 mainintaa

Näyttää 1-5 (yhteensä 14) (seuraava | näytä kaikki)
Terrible story, terrible characters, terrible ending. ( )
  MahanaU | Nov 21, 2023 |
My edition is actually a translation in verse from the late 1800s with a series of somewhat bizarre woodcut illustrations.
  amyem58 | Aug 23, 2023 |
This is an abridged version of the massive play. This was abridged, cut, and translated into English for a BBC radio adaption in the 1940s.

The play itself is meant to be a closet drama - ie. its meant to be read and not exactly played and acted out on a stage in front of an audience.

It is a tremendous play and a massive and tremendous piece of work/literature. I have trouble though deciding on **** or ***1/2, but I'll give it the benefit of the doubt and go with ****. It's a bit deep with the satire, going into Greek mythologies (esp. in Part II) and it draws from a number of sources, some German, some classical Greek/Roman, some Shakespearean, and English. It's a hard play to wra your head around as the verse isn't aptly descriptive of the events and a large amount of 'reading between the lines' needs to be done. Overall it is a highly recommended work that should be read for no other reason than to at least acknowledge how Goethe is a great writer and to feel some sort of semblance of culture emanating from the work. ( )
  BenKline | Aug 14, 2023 |
This is really quite good although the second-half isn't as good as first. Its a lot funnier than i expected, maybe its not supposed to be but i couldn't help laughing at how bad a demon Mephistopheles is. His power is incredibly limited, almost everything he does is through secondary means, he hires a witch, a water-spirit or some super-soldiers, he also can't access Greek hell or 'The Mothers'.
The Mothers is probably the best part of Faust being very Lovecraftian. The other best bit is near the start when Faust wants to meet the most beautiful woman in the world, i'm not going to say what happens other than demons are really sneaky ;) .
Overall theres a lot to like although it goes off the boil towards the end. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
Yep, it's actually epic fantasy. Don't let the stage actors or the music and the poetry fool you. There's demons, vast battlefields, an epic battle for one's soul with TWO WHOLE HOSTS fighting, and, of course, there's that thing about the toothpick and getting Helen of Troy pregnant.

The original is in German. There MIGHT be something in that. An interesting story. Or perhaps Goethe was one hell of a weird artist.

Actually, scratch that, he was. Like an opium dream.

Breakdown: I loved the poetry and most of the translation. It was pretty neat. What there was of the original story was slightly convoluted and drawn out. The battle was pretty cool, too.

It's Faust. A classic tale. But you know what?

I LIKE MARLOWE'S BETTER. ( )
  bradleyhorner | Jun 1, 2020 |
Näyttää 1-5 (yhteensä 14) (seuraava | näytä kaikki)
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (8 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
Goethe, Johann Wolfgang vonensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Kaufmann, Walter A.Toimittajamuu tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
To Frieda and Eva Wunderlich in gratitude
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Again you show yourselves, you wavering Forms,

Revealed, as you once were, to clouded vision.
Introduction:  Goethe is generally recognized as the greatest German of all time, and Faust as his most important single work.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
(Napsauta nähdäksesi. Varoitus: voi sisältää juonipaljastuksia)
Erotteluhuomautus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
This is a bilingual edition (german - english) edited by Walter Kaufman, and contains part 1 and selections of part 2. Please do not combine with other editions.
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.89)
0.5
1 4
1.5
2 15
2.5 4
3 69
3.5 9
4 103
4.5 8
5 85

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,459,610 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä