Stanislaw Przybyszewski
KeskusteluThe Chapel of the Abyss
Liity LibraryThingin jäseneksi, niin voit kirjoittaa viestin.
1anarchistbanjo
I recently published English translations of "Satan's Children"; "De Profundis"; and "Androgyne" as hard cover pocket books available only at Lulu press. Here is a link to "Satan's Children" for those interested. This is the first English translation of this book. I plan to translate all five of the Pentateuche.
https://www.lulu.com/shop/stanislaw-przybyszewski-and-kayla-mavrakis-and-shea-bi...
https://www.lulu.com/shop/stanislaw-przybyszewski-and-kayla-mavrakis-and-shea-bi...
2anarchistbanjo
Does anyone know if the English translation of "Homo Sapiens" was censored? I have heard that it was and if it was am considering doing an uncensored translation. . . I've recently become very interested in this author and now have the time and energy to do something about it.
3vaniamk13
If it was censored (or bowdlerized), it wasn't done so sufficiently, since Knopf was forced to suppress the book after obscenity charges in the US.
Censored or not, in my opinion, the Thomas Seltzer translation is very dated, and the work could certainly benefit from a contemporary translation.
Censored or not, in my opinion, the Thomas Seltzer translation is very dated, and the work could certainly benefit from a contemporary translation.
4anarchistbanjo
>3 vaniamk13: Thanks, I have just been very impressed with the recent books or stories I have translated and when I read Homo Sapiens years ago it seemed a bit flat and boring to me for some reason. . . I've already decided that "Feuer auf den Gletschern" by Paul Busson needs to be translated because the original book is 412 pages and the existing English translation which I enjoyed very much only has around 300 pages! I need to find out what the difference is! I'm thinking that might be a project for this fall. . .
Join to post