poetry in translation

Tästä ryhmästä on virallisesti tullut uinuva. Sitä sattuu... Jos haluat virvoittaa tämän ryhmän tai luoda samanaiheisen uuden ryhmän, katso tätä sivua.

interested in dual language poetry books and comments by those who understand the original, to see how or where the translation deviates. whether poets who translate are better or worse than professional translators. interested in whether it's better or worse to read dual language poetry books of languages you know, or those you don't know.would like recommendations of dual language anthologies, especially those that concentrate on one language or country, and of couse books of individual poets.
a wonderful example is Paul Auster's french poetry anthology, or the twentieth century latin american poetry anthology.