Picture of author.

Helen Waddell (1889–1965)

Teoksen The Desert Fathers tekijä

15+ teosta 1,868 jäsentä 25 arvostelua 3 Favorited

Tietoja tekijästä

Tekijän teokset

The Desert Fathers (1936) — Kääntäjä; Johdanto — 562 kappaletta
The Wandering Scholars (1927) 395 kappaletta
Mediaeval Latin Lyrics (1929) — Kääntäjä — 328 kappaletta
Peter Abelard (1933) 291 kappaletta
Beasts and Saints (1934) 115 kappaletta
More Latin Lyrics: From Virgil to Milton (1976) — Kääntäjä — 38 kappaletta
Lyrics from the Chinese (1938) 34 kappaletta
Stories from Holy Writ (1949) 13 kappaletta
The story of Saul the king (1966) 13 kappaletta
Poetry in the Dark Ages (1948) 7 kappaletta

Associated Works

Manon Lescaut (1731) — Kääntäjä, eräät painokset2,025 kappaletta
The New Junior Classics Volume 03: Myths and Legends (1938) — Avustaja — 238 kappaletta
The Everyman Anthology of Poetry for Children (1994) — Kääntäjä — 72 kappaletta
The Easter Book of Legends and Stories (1947) — Avustaja — 34 kappaletta
Tales of Magic and Enchantment (1966) — Avustaja — 8 kappaletta
The Undying Past (1961) — Avustaja — 2 kappaletta
Stories for girls — Avustaja — 1 kappale
Glastonbury Times Summer Special 1991 (1991) — Kääntäjä — 1 kappale

Merkitty avainsanalla

Yleistieto

Jäseniä

Kirja-arvosteluja

https://fromtheheartofeurope.eu/the-wandering-scholars-by-helen-waddell/

This was the book that made the reputation of Helen Waddell, the medievalist from my own corner of County Down. It's a study of the lyrical tradition of poetry in the Middle Ages in Europe, tracing influences across geographies and cultures. I found the writing very dense; written very chattily as if these were all people whose reputations we already knew, with minimal context and footnotes mostly to works available only in well-equipped university libraries. I'm really surprised that it did so well on publication in 1927; perhaps the readers of the 1920s were more au fait with early medieval literature than I am.

Still there are some fascinating details in there. It's always interesting to be reminded of the career of Gerbert of Aurillac, which is crying out for an accessible biographical treatment, either factual or fictional. The same goes for the murky story of the Viking Siegfried (or Sifrid, as Waddell calls him). There's the mysterious figure of the Archpoet. And more locally it's interesting to see Liège popping up as an important centre of culture.

She supplies a lot of translations of the lyrics, to which she brings her own good ear for a phrase; here's the Archpoet's Estuans Interius, as set to music by Carl Orff in the Carmina Burana a few years later, with the original text (which fairly bounces along) and Helen's translation.

Estuans interius
ira vehementi
in amaritudine
loquor mee menti:
factus de materia,
cinis elementi
similis sum folio,
de quo ludunt venti.
Cum sit enim proprium
viro sapienti
supra petram ponere
sedem fundamenti,
stultus ego comparor
fluvio labenti,
sub eodem tramite
nunquam permanenti.

Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis;
non me tenent vincula,
non me tenet clavis,
quero mihi similes
et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas
res videtur gravis;
iocis est amabilis
dulciorque favis;
quicquid Venus imperat,
labor est suavis,
que nunquam in cordibus
habitat ignavis.

Via lata gradior
more iuventutis
inplicor et vitiis
immemor virtutis,
voluptatis avidus
magis quam salutis,
mortuus in anima
curam gero cutis.

Seething over inwardly
With fierce indignation,
In my bitterness of soul,
Hear my declaration.
I am of one element,
Levity my matter,
Like enough a withered leaf
For the winds to scatter.
Since it is the property
Of the sapient
To sit firm upon a rock,
It is evident
That I am a fool, since I
Am a flowing river,
Never under the same sky,
Transient for ever.

Hither, thither, masterless
Ship upon the sea,
Wandering through the ways of air,
Go the birds like me.
Bound am I by ne'er a bond,
Prisoner to no key,
Questing go I for my kind,
Find depravity.

Never yet could I endure
Soberness and sadness,
Jests I love and sweeter than
Honey find I gladness.
Whatsoever Venus bids
Is a joy excelling,
Never in an evil heart
Did she make her dwelling.

Down the broad way do I go,
Young and unregretting,
Wrap me in my vices up,
Virtue all forgetting,
Greedier for all delight
Than heaven to enter in:
Since the soul is in me dead,
Better save the skin.

I'm glad I have read this at last, and I'll put some of Helen Waddell's other works on my reading list now.
… (lisätietoja)
1 ääni
Merkitty asiattomaksi
nwhyte | 5 muuta kirja-arvostelua | May 10, 2022 |
This is a well researched and erudite historical novel about the famous love story of the Medieval religious and intellectual figures Abelard and Heloise (despite the latter not getting her due billing in the title). While their story is fascinating and colourful, I found this novel somewhat disappointing in that I thought it sometimes got bogged down in its erudition at the expense of telling the story, and I found the narrative sometimes confusing as the order of events in their life story, with which I have some familiarity, was confused.… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
john257hopper | 3 muuta kirja-arvostelua | Aug 23, 2021 |
Wonderful small collection.
Made me discover people 2500+ years ago from a different culture were concern about the same big questions we are right now. Quite amazing.
 
Merkitty asiattomaksi
trusmis | 1 muu arvostelu | Nov 28, 2020 |
Widely acclaimed study of the makers and singers of medieval Latin poetry considers the works of such poet-scholars as Fortunatus, Abelard, and the colony of Irish scholars around Liège and Cologne. Other topics include humanism during the first half of the 12th century, the archpoet, the scholars' lyric, and the Carmina Burana.
 
Merkitty asiattomaksi
ExeterQuakers | 5 muuta kirja-arvostelua | Aug 11, 2019 |

Listat

Palkinnot

You May Also Like

Associated Authors

Tilastot

Teokset
15
Also by
8
Jäseniä
1,868
Suosituimmuussija
#13,781
Arvio (tähdet)
½ 3.5
Kirja-arvosteluja
25
ISBN:t
69
Kielet
1
Kuinka monen suosikki
3

Taulukot ja kaaviot