Picture of author.

Eno Raud (1928–1996)

Teoksen Three Jolly Fellows tekijä

72 Works 402 Jäsentä 6 arvostelua 1 Favorited

About the Author

Image credit: Wikipedia


Tekijän teokset

Three Jolly Fellows (1972) 86 kappaletta
The Adventures of Sipsik (1982) 41 kappaletta
Kalevipoeg (1981) 20 kappaletta
Lugu lendavate taldrikutega (1976) 15 kappaletta
The Gothamites (2000) 14 kappaletta
Roostevaba Mõõk : [jutustus] (1990) 13 kappaletta
Bear's House (1999) 10 kappaletta
The Haughty Egg (2007) 8 kappaletta
Cats and Mice (1990) 7 kappaletta
Peep ja sõnad (1999) 6 kappaletta
Konn ja ekskavaator (1972) 5 kappaletta
Kilul oli vilu : lasteluulet (1987) 5 kappaletta
Sipsikute juturaamat 4 kappaletta
Pliiatsilugu 3 kappaletta
Vke autoraamat (2009) 3 kappaletta
Metäveljet : romaani (1991) 3 kappaletta
Etturid : romaan 3 kappaletta
Lentävän lautasen arvoitus (1975) 3 kappaletta
Kadonneen pojan tapaus (1970) 2 kappaletta
The Watchful Stork 2 kappaletta
Puujumal : romaan (1999) 2 kappaletta
Anu ja Sipsik (1979) 1 kappale
Triin ja päike 1 kappale
Nääripäkapikk 1 kappale
Jutustused 1 kappale
Anu Ja Sipsik 1 kappale
Suur-Tõll 1 kappale
Suve värvid 1 kappale
Stainless steel sword (2005) 1 kappale
Cypliukas (2006) 1 kappale

Merkitty avainsanalla


Virallinen nimi
Raud, Eno
Muut nimet
Käärik, E. R.
Sammalhabe, Eno
Metsakalmistu Cemetery, Tallinn, Estonia
Tartu, Estonia
Haapsalu, Estonia
University of Tartu, Estonia
children's book author
Raud, Mart (father)
Raud, Mihkel (son)
Raud, Piret (daughter)
Raud, Rein (son)
Pervik, Aino (wife)
Lyhyt elämäkerta
Estonian children's book author.Graduated from university with a course in Estonian language study in 1952. From 1952 to 1956 he worked in the Estonian National Library. From 1956 to 1965 he worked in the Estonian national publishing association. After that he retired and devoted himself to writing. His works include "Three funny friends", "The story with the flying saucer", "Fire in a darkened city", "Nii või naa" (This or that way) and others.



Note: I accessed a digital review copy of this book through Edelweiss.
Merkitty asiattomaksi
fernandie | 2 muuta kirja-arvostelua | Sep 15, 2022 |
Tahan teile vanade päevade pärandusest ühe kena jutu vesta, mis sel ajal sündinud, kui veel murud muistsel kombel neljajalgsete ja suliliste keeletarkust kuulsid…

Nii algab raamat, kus jutte eesti tuntud jutuvestjatelt Fr. R. Kreutzwaldilt, Ernst Peterson-Särgavalt, August Jakobsonilt, Juhan Kunderilt, Matthias Johann Eisenilt jt. Need on kokku võtnud tuntud Eesti lastekirjanik Eno Raud. See on jutuvara, mis ei aegu.
Merkitty asiattomaksi
Raamatukogu | Jan 15, 2021 |
Fairly funny little book, about how a bunch of really smart people became rather dumb...

I received a copy through Edelweiss, opinion is my own.
Merkitty asiattomaksi
HeyMimi | 2 muuta kirja-arvostelua | Dec 28, 2020 |
Known for their wisdom and sage advice, the male Gothamites of Turkeyland find themselves leaving their own country one by one, lured away by the kings and rulers of other nations, and made into counselors in these foreign lands. When their women see how matters stand, they demand that the men come home and stay there. Worried about how to accomplish this, without offending the kings who have given them employment, the Gothamites come up with a plan: they will become such fools, that no one would ever seek their advice again. And so it goes, as the Gothamites become a byword for silly stupidity, building town halls without windows, and sowing salt in a field, in order raise a salt crop...

When I saw that Elsewhere Editions, the new children's book imprint of Archipeligo Books, based in Brooklyn, New York, was bringing out one of Estonian children's author Eno Raud's books in English, I was quite excited. I read Raud's The Adventures of Sipsik, a classic of Estonian children's literature originally published in 1962, some years ago, and have been curious about the author's other work ever since. The Gothamites marks the first time that Raud has been translated into English here in the states, as all previous translations, that I am aware of, occurred in Estonia (or the Soviet Union) itself. I was intrigued moreover, by the title here, as it seems to reference the English folk legend concerning the Wise Men of Gotham, in which a village avoids a royal visit by feigning imbecility. I found myself wondering whether a similar tale existed in the Estonian tradition, or whether perhaps the translator simply chose the name of the book because of the similar theme of the two stories.

However that may be (and I am still not sure of the answer to either of those questions), in the end I found The Gothamites quite a let down. Perhaps my expectations were simply too high, or perhaps I simply wasn't in the right frame of mind to be receptive to the humor of the story here, but I found myself largely unamused by and uninterested in the narrative, despite being aware that it was meant to be funny. In fact, I had to force myself to finish the book, which almost never happens. Formatted like a picture-book, it is more like a novella, text-wise, although there are full-page illustrations as well, from Priit Pärn. Unfortunately, I didn't find the artwork any more appealing than the tale, making this one a title I simply didn't enjoy. Tastes vary of course, so if readers are interested in stories about fools (there is an entire category of folklore devoted to this kind of tale), or in Estonian children's literature, they might want to give this one a try.
… (lisätietoja)
Merkitty asiattomaksi
AbigailAdams26 | 2 muuta kirja-arvostelua | Oct 5, 2019 |



You May Also Like

Associated Authors

Natalia Bisti Illustrator
Raissa Bobrova Translator
Evi Mannermaa Translator
Adam Cullen Translator
Priit Pärn Illustrator
Diana Miller Translator
N. Yarosh Illustrator
Edgar Valter Illustrator
Ellen Sillamägi Translator
Ilmar Linnat Illustrator


Arvio (tähdet)
Kuinka monen suosikki

Taulukot ja kaaviot