Picture of author.

Gregory Rabassa (1922–2016)

Teoksen If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, A Memoir tekijä

3+ teosta 123 jäsentä 6 arvostelua 1 Favorited

Tietoja tekijästä

Gregory Rabassa was born in Yonkers, New York on March 9, 1922. He received a bachelor's degree in romance languages from Dartmouth College. During World War II, he served as a cryptographer. After the war, he received a doctorate from Columbia University and translated Spanish and Portuguese näytä lisää language works for the magazine Odyssey. He taught for over two decades at Columbia University before accepting a position at Queens College. He was a literary translator from Spanish and Portuguese to English. He would translate a book as he read it for the first time. He translated Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and The Autumn of the Patriarch, Mario Vargas Llosa's Conversation in the Cathedral, and Jorge Amado's Captains of the Sand. Rabassa received a National Book Award for Translation in 1967 for his version of Julio Cortázar's Hopscotch. In 2001, Rabassa received a lifetime achievement award from the PEN American Center for contributions to Hispanic literature. In 2006, he received a National Medal of Arts for translations which "continue to enhance our cultural understanding and enrich our lives." He wrote a memoir detailing his experiences as a translator entitled If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents. He died after a brief illness on June 13, 2016 at the age of 94. (Bowker Author Biography) näytä vähemmän
Image credit: 2006 National Medal of Arts recipient and literary translator Gregory Rabassa with President and Mrs. Laura Bush
White House Photo by Paul Morse

Tekijän teokset

World of Translation (1987) — Johdanto — 4 kappaletta
Cloudy Day in Gray Minor (1989) 1 kappale

Associated Works

Sadan vuoden yksinäisyys (1967) — Kääntäjä, eräät painokset44,405 kappaletta
Kuulutetun kuoleman kronikka (1981) — Kääntäjä, eräät painokset9,514 kappaletta
Ruutuhyppelyä (1963) — Kääntäjä, eräät painokset5,110 kappaletta
Patriarkan syksy (1975) — Kääntäjä, eräät painokset3,940 kappaletta
Bras Cubasin kuolemanjälkeiset muistelmat (1881) — Kääntäjä, eräät painokset2,399 kappaletta
Collected Stories (1984) — Kääntäjä, eräät painokset2,291 kappaletta
Pelon hetki (1961) — Kääntäjä, eräät painokset1,814 kappaletta
Surullinen ja uskomaton tarina (1972) — Kääntäjä, eräät painokset1,793 kappaletta
Vihreä talo (1968) — Kääntäjä, eräät painokset1,065 kappaletta
Rojumyrsky [novelli] (1955) — Kääntäjä, eräät painokset1,025 kappaletta
Captains of the Sands (1937) — Kääntäjä, eräät painokset887 kappaletta
Rojumyrsky (1972) — Kääntäjä, eräät painokset884 kappaletta
Collected Novellas (Leaf Storm, No One Writes to the Colonel, Chronicle of a Death Foretold) (1947) — Kääntäjä, eräät painokset679 kappaletta
Paradiso (1949) — Kääntäjä, eräät painokset604 kappaletta
Marks of Identity (1969) — Kääntäjä, eräät painokset418 kappaletta
Quincas Vesikauhun kolme kuolemaa (1959) — Kääntäjä, eräät painokset369 kappaletta
The War of the Saints (1988) — Kääntäjä, eräät painokset304 kappaletta
A Manual for Manuel (1973) — Kääntäjä, eräät painokset296 kappaletta
Ilojen paratiisi (1989) — Kääntäjä, eräät painokset286 kappaletta
The Apple in the Dark (1961) — Kääntäjä, eräät painokset252 kappaletta
A Certain Lucas (1979) — Kääntäjä, eräät painokset242 kappaletta
A God Strolling in the Cool of the Evening (1997) — Kääntäjä, eräät painokset221 kappaletta
Mulata (1963) — Kääntäjä, eräät painokset219 kappaletta
Return to Región (1967) — Kääntäjä, eräät painokset199 kappaletta
What Can I Do When Everything's On Fire? (2001) — Kääntäjä, eräät painokset160 kappaletta
Rosario Tijeras (1999) — Kääntäjä, eräät painokset157 kappaletta
The Discovery of America by the Turks (1994) — Kääntäjä, eräät painokset149 kappaletta
Macho Camacho's Beat (1976) — Kääntäjä, eräät painokset147 kappaletta
Seventeen Poisoned Englishmen [short story] (2005) — Kääntäjä, eräät painokset133 kappaletta
A Very Old Man with Enormous Wings (1955) — Kääntäjä, eräät painokset73 kappaletta
Seven Serpents and Seven Moons (1971) — Kääntäjä, eräät painokset72 kappaletta
Taratuta and Still Life With Pipe: Two Novellas (1990) — Kääntäjä, eräät painokset68 kappaletta
Masterworks of Latin American Short Fiction: Eight Novellas (1996) — Kääntäjä, eräät painokset48 kappaletta
And We Sold the Rain: Contemporary Fiction from Central America (1988) — Kääntäjä — 44 kappaletta
Master of the Sea (1978) — Kääntäjä, eräät painokset23 kappaletta
Death Constant Beyond Love — Kääntäjä, eräät painokset12 kappaletta

Merkitty avainsanalla

Yleistieto

Jäseniä

Kirja-arvosteluja

Liiberated me as a transistor and an editor.
 
Merkitty asiattomaksi
Notmel | 5 muuta kirja-arvostelua | Jul 1, 2023 |
Translation is Treason, asserts an Italian cliché. Rabassa has translated from Portuguese and Spanish many of the the works with which those who follow literature in those languages are familiar. Although he states,"Throughout my disquisition I have savaged just about everyone eligible." his criteria for eligibility seems to be (over) analytic academics and political figures and he is quite loving to his authors, his students, and some of his fellows. Not that he is without points, as in pg. 117 "...so much writing that people want to call post-modern (I must consult my dog on this as he's an expert when it comes to posts)" and pg. 160 "..but it would be about as rewarding as the mental masturbation offered by crossword puzzles." I occasionally lost track of exactly which book he was discussing as sometimes he covers 3 of an author's works more in a chapter.… (lisätietoja)
½
 
Merkitty asiattomaksi
quondame | 5 muuta kirja-arvostelua | May 20, 2019 |
I enjoyed the introductory section, but the core of this book is Rabassa's descriptions of the various authors he has worked with and the books he has translated. Even without any knowledge of the books or of most of the authors, I found the various translation issues fascinating.

As someone who does translating, though not of literary texts, I found his thoughts both helpful and supportive in my own work. A mere theoretical study would not have been as good. Translation is mostly a matter of finding the next word and of weighing the difficulties when the languages just don't want to match up.

If this be treason, it is in the cause of the victim.
… (lisätietoja)
½
 
Merkitty asiattomaksi
MarthaJeanne | 5 muuta kirja-arvostelua | Jan 16, 2014 |
This memoir was penned by 90-year-old Rabassa after a formidable career translating some of the great classics of Latin American writing, including the likes of Gabriel Garcia Marquez, Luisa Valenzuela, Julio Cortazar, Clarice Lispector, and more. Having lectured in translation, I imagine the book is aimed at students of translation, as it includes many constructive pointers about the translation process and its challenges. Rabassa is forthright, irreverent, and perhaps wry, but thoroughly enjoyable. I expected more of a memoir – because of the title – but it included only incidental bits about his life. Most of the book is dedicated to actual books and authors he has worked with, which made me realise how few Latin American authors/books I’ve read from these parts. He brings to light some very interesting points about translation and, on the whole, I found it a worthwhile read.… (lisätietoja)
1 ääni
Merkitty asiattomaksi
akeela | 5 muuta kirja-arvostelua | Jan 11, 2011 |

Palkinnot

You May Also Like

Associated Authors

Tilastot

Teokset
3
Also by
37
Jäseniä
123
Suosituimmuussija
#162,201
Arvio (tähdet)
4.1
Kirja-arvosteluja
6
ISBN:t
4
Kuinka monen suosikki
1

Taulukot ja kaaviot