Picture of author.

John Berendt

Teoksen Keskiyö hyvän ja pahan puutarhassa tekijä

5+ teosta 19,441 jäsentä 391 arvostelua 12 Favorited

Tietoja tekijästä

John Berendt (born December 5, 1939) is an American author, known for writing the bestselling nonfiction book Midnight in the Garden of Good and Evil, which was a finalist for the 1995 Pulitzer Prize in General Nonfiction. He grew up in Syracuse, New York and majored in English at Harvard näytä lisää University. Berendt was once the editor of New York Magazine, and he also made a living by writing and editing for several magazines, with a regular column in Esquire. Berendt began traveling frequently experiencing his first trip to Savannah in 1982. After several return trips, he made Savannah his primary home. The best selling novel Midnight in the Garden of Good and Evil is Berendt's account of living in Savannah with the mix of people ranging from well-bred socialites to outrageous black drag queens. One morning, Berendt was informed that Jim Williams, an antique dealer and owner of the Mercer House, had shot his housemate Danny Hansford. The story centers around the murder and the bizarre events following the shooting that led to Williams' four murder trials, a Georgia record. Berendt is also the author of The City of Fallen Angels, which is set in Venice. (Bowker Author Biography) näytä vähemmän
Image credit: Eye on Books

Tekijän teokset

Associated Works

Other Voices, Other Rooms (1948) — Johdanto, eräät painokset2,569 kappaletta
The Lady and Sons Savannah Country Cookbook (1998) — Johdanto — 610 kappaletta
Hiding My Candy: The Autobiography of the Grand Empress of Savannah (1996) — Johdanto, eräät painokset255 kappaletta
Midnight in the Garden of Good and Evil [1997 film] (1998) — Original book — 189 kappaletta
Carmina Burana (pianopartituuri) (1991) — Esipuhe, eräät painokset63 kappaletta
Literary Savannah (1998) — Avustaja — 39 kappaletta
The New Great American Writers' Cookbook (2003) — Avustaja — 21 kappaletta
Angelo Musco: Operaprena (2003) — Avustaja — 2 kappaletta

Merkitty avainsanalla

Yleistieto

Jäseniä

Kirja-arvosteluja

John Berendt on newyorkilainen kolumnisti, toimittaja ja kirjailija. Hän matkusti juttumatkalle USA:n Vanhaan Etelään, Georgian osavaltion Savannahin kaupunkiin ja jäikin kaupunkiin useaksi vuodeksi. Tuloksena oli matkakirja - tai pikemminkin kaupunkikuvaus - eksentrikkojen asuttamasta eristyneestä Etelän jäänteestä, joka vastusti muutosta ja ulkopuolisia vaikutteita, eikä tuntunut koskaan muuttuvan.

Savannahin kaupungin ehkä joku muistaa Tuulen viemää -romaanin (tai elokuvan) tapahtumapaikkana. Kaupunki on myös muusikko Johnny Mercerin synnyinpaikka ("Jeepers Creepers" ja muita kappaleita, jotka ovat ainakin itselleni tuttuja lähinnä Disneyn piirretyistä). Muusta Savannahia ei juuri muistetakaan. Yhdysvalloissa romaanin julkaisu kuitenkin aiheutti turistivirran kaupunkiin. Kirjasta saa sen kuvan, että kaupungin asukkaiden ovet ovat avoinna vieraille 24/7 ja riehakkaita juhlia järjestetään harva se päivä. Kaupunkia asuttavat voodoo-noituutta harjoittavat vanhat naiset, jotka kaivavat keskiyöllä juuria hautausmaalta; talonvaltaajat; mustat transvestiitti drag-kuningattaret (The Lady Chablis); murhamiehet; superrikkaat; ja kaikkia ärsyttävät sovinnaisemmat naapurit. Turistit (ainakin nykypäivänä) saattavat kokea karvaan pettymyksen: Savannah on eristyneisyydestään huolimatta vähitellen päässyt muuttumaan moderniksi pilvenpiirtäjien täyttämäksi rannikkokaupungiksi.

Osittain romaani on kuin laajennettu Helsingin Sanomien Kuukausiliitteessä oleva matka-artikkeli. Varsinainen juonenpoikanen löytyy oikeastaan vasta romaanin loppupuolelta, jossa erästä Savannahin arvostetuimmista asukkaista, antiikkikauppias ja Fabergé-kokoelman omistajaa, Jim Williamsia, syytetään assistenttinsa, Danny Hansfordin, murhasta. Alkaa oikeudenkäyntien sarja, joille ei näytä tulevan loppua lainkaan.

Suomentajan käyttämä kieli on valitettavasti paikoittain todella kömpelöä. Aivan kuin kääntäjä ei olisi viitsinyt etsiä suomen kielestä sopivia ilmaisuja vaan on vain tuijottanut sanakirjoja. Erityisesti The Lady Chablisin puhetyyli on ilmeisesti hämmentänyt kääntäjää. Voin vain yrittää arvailla, mitä Chablisin kommentit yleisölleen, "Juuri niin, lapsi" tai "Joopa joo, lapsi" tai "Näin on, lapset", olivat alun perin englanniksi ("child?" "kid?" "baby?"). Sananmukaisesti tuota ei kuitenkaan olisi kannattanut kääntää.

Alkuperäinen arvostelu
… (lisätietoja)
½
 
Merkitty asiattomaksi
GoST | 287 muuta kirja-arvostelua | Aug 27, 2011 |

Listat

Palkinnot

You May Also Like

Associated Authors

Tilastot

Teokset
5
Also by
10
Jäseniä
19,441
Suosituimmuussija
#1,122
Arvio (tähdet)
3.8
Kirja-arvosteluja
391
ISBN:t
125
Kielet
16
Kuinka monen suosikki
12

Taulukot ja kaaviot