KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

What If the Sun ...

Tekijä: Charles Ferdinand Ramuz

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
18-1,193,559 (4)-
What might the end of the world look like, to people who inhabit high mountains, whose lives are governed by the dependable revolution of the seasons? Perhaps the sun might slip beneath a western ridge one evening, and not return in the morning. In the first half of the 20th century, that terrifying prospect represented a mild version of hell. Real hell would be knowing in advance that it was going to happen. And so, revisiting a theme that Charles Ferdinand Ramuz had explored many times before in his fiction-notably in a short story that he wrote in 1912, on the eve of another war-he bestowed upon the villagers of Upper Saint-Martin the dreadful knowledge that the sun was sick and would soon expire, leaving them to die alone in the cold and the dark. The prophecy falls from the lips of the village sage and healer, Antoine Anzevui. The weather seems to bear him out. But the sun abandons those parts for a few months every year, so to accept the prophecy means to have faith in the prophet-to believe him when he says that the life-giving star won't return as expected in the spring. What holds for Upper Saint-Martin holds for the rest of the world, because in Ramuz's novels the village is the world and the world is the village Written in Fench as Si le soleil ne revenait pas and translated into English for the first time by Michelle Bailt-Jones, here are both the 1912 short story and the 1937 novel - What if the sun...… (lisätietoja)
Viimeisimmät tallentajatBartGr., SteBiDes, cflorin, AlainCipit, GilGaer, gomar
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

Ei arvosteluja
ei arvosteluja | lisää arvostelu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

What might the end of the world look like, to people who inhabit high mountains, whose lives are governed by the dependable revolution of the seasons? Perhaps the sun might slip beneath a western ridge one evening, and not return in the morning. In the first half of the 20th century, that terrifying prospect represented a mild version of hell. Real hell would be knowing in advance that it was going to happen. And so, revisiting a theme that Charles Ferdinand Ramuz had explored many times before in his fiction-notably in a short story that he wrote in 1912, on the eve of another war-he bestowed upon the villagers of Upper Saint-Martin the dreadful knowledge that the sun was sick and would soon expire, leaving them to die alone in the cold and the dark. The prophecy falls from the lips of the village sage and healer, Antoine Anzevui. The weather seems to bear him out. But the sun abandons those parts for a few months every year, so to accept the prophecy means to have faith in the prophet-to believe him when he says that the life-giving star won't return as expected in the spring. What holds for Upper Saint-Martin holds for the rest of the world, because in Ramuz's novels the village is the world and the world is the village Written in Fench as Si le soleil ne revenait pas and translated into English for the first time by Michelle Bailt-Jones, here are both the 1912 short story and the 1937 novel - What if the sun...

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 205,197,905 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä