KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

Cauld Blasts and Clishmaclavers: A Treasury of 1,000 Scottish Words (2020)

Tekijä: Robin A. Crawford

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut
11-1,728,260 (5)-
The Scots language is an ancient and lyrical tongue, one inherently linked to the country's history and identity, its land and culture. It is also a living and vital vernacular, used daily. Yet some of these words are beginning to fade away, their meaning and value disappearing. Robin Crawford has gathered together 1,000 Scots words from his native land - old and new, classical and colloquial, rural and urban - in a joyful celebration of their continuing usage. In this rich linguistic tapestry, he reveals their evocative origins and essential character with verve, delight and wit. ingin: Dundonian for onion. The eye-watering essence of the Dundee dialect is captured in the phrase "Twa bridies, ples. A plen an an' an ingin an an' a." ("A pair of Forfarshire meat pastries, please. A plain one and an onion one as well"). roaster: modern slang for an idiot. A protestor's placard during US President Trump's visit to Scotland read: "Yir maw was an immigrant, ya roaster". simmer dim: Shetland term for long summer evenings where due to the northern latitude it never really gets dark at night. grannie: female grandparent (who cannot be pushed or shoved from public road transportation)… (lisätietoja)
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

Ei arvosteluja
ei arvosteluja | lisää arvostelu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
They speak in riddles north beyond the Tweed,
The plain, pure English they can deftly read;
Yet when without the book they come to speak,
Their lingo seems half English and half Greek.

. . . This room they call the but and that the ben,
And what they do not know they dinna ken.
On keen cold days they say the wind blaws snell,
And they have words that Johnson could not spell,
And when they wipe their nose they dicht their byke,
As imph'm which means -- anything you like;
While some, though purely English, and well known,
Have yet a Scottish meaning of their own:

. . . To crack is to converse; the lift's the sky;
And bairns are said to greet when children cry.

Robert Leighton, "Scotch Words", 1869
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
The 2011 Scottish census found that more than 150 languages other than English are used in Scottish homes.
Sitaatit
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

The Scots language is an ancient and lyrical tongue, one inherently linked to the country's history and identity, its land and culture. It is also a living and vital vernacular, used daily. Yet some of these words are beginning to fade away, their meaning and value disappearing. Robin Crawford has gathered together 1,000 Scots words from his native land - old and new, classical and colloquial, rural and urban - in a joyful celebration of their continuing usage. In this rich linguistic tapestry, he reveals their evocative origins and essential character with verve, delight and wit. ingin: Dundonian for onion. The eye-watering essence of the Dundee dialect is captured in the phrase "Twa bridies, ples. A plen an an' an ingin an an' a." ("A pair of Forfarshire meat pastries, please. A plain one and an onion one as well"). roaster: modern slang for an idiot. A protestor's placard during US President Trump's visit to Scotland read: "Yir maw was an immigrant, ya roaster". simmer dim: Shetland term for long summer evenings where due to the northern latitude it never really gets dark at night. grannie: female grandparent (who cannot be pushed or shoved from public road transportation)

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 205,651,097 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä