KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Pet Sematary Tekijä: Stephen King
Ladataan...

Pet Sematary (alkuperäinen julkaisuvuosi 1983; vuoden 2014 painos)

Tekijä: Stephen King (Tekijä)

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioKeskustelut / Maininnat
14,284231407 (3.76)1 / 276
A horror story of a children's pet cemetery and another graveyard behind it from which the dead return.
Jäsen:BernieW
Teoksen nimi:Pet Sematary
Kirjailijat:Stephen King (Tekijä)
Info:Scribner (2014), Edition: Media Tie-In, 561 pages
Kokoelmat:Luettu, ei oma
Arvio (tähdet):
Avainsanoja:-

Teostiedot

Uinu, uinu, lemmikkini (tekijä: Stephen King) (1983)

Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

» Katso myös 276 mainintaa

englanti (209)  saksa (4)  ranska (4)  espanja (3)  italia (3)  ruotsi (2)  suomi (2)  brasilianportugali (1)  unkari (1)  Kaikki kielet (229)
näyttää 2/2
Jännittävä teos, jossa on yllättäviä käänteitä ja sopiva ripaus mystiikkaa. Kirjan kerronta on mukaansatempaavaa ja kirjaa ahmii innokkaasti loppuun asti. Henkilöhahmot ovat uskottavia ja tunnelma hyvällä tavalla oainostava. ( )
  tira.kivilahde | Jan 15, 2014 |
Vuonna 2011 intiaanien hautausmaa alkaa olla jo aika kulunut juttu, mutta tarina on klassikko. ( )
  kyttyra | Jan 13, 2011 |
näyttää 2/2
ei arvosteluja | lisää arvostelu

» Lisää muita tekijöitä (18 mahdollista)

Tekijän nimiRooliTekijän tyyppiKoskeeko teosta?Tila
King, Stephenensisijainen tekijäkaikki painoksetvahvistettu
Hall, Michael C.Kertojamuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Olofsson, LennartKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Talvio-Jaatinen, PirkkoKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Wiemken, ChristelKääntäjämuu tekijäeräät painoksetvahvistettu
Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät paikat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Jesus said to them, "Our friend Lazarus sleeps, but I go, that I may awake him out of his sleep."

Then the disciples looked at each other, and some smiled because they did not know Jesus had spoken in a figure. "Lord, if he sleeps, he shall do well."

So then Jesus spoke to them more plainly, "Lazarus is dead, yes...nevertheless let us go to him."

—JOHN'S GOSPEL (paraphrase)
When Jesus came to Bethany, he found that Lazarus had lain in the grave four days already. When Martha heard that Jesus was coming, she hurried to meet him.

"Lord," she said, "if you had been here, my brother would not have died. But now you are here, and I know that whatever you ask of God, God will grant."

Jesus answered her: "Your brother shall rise again."

—JOHN'S GOSPEL (paraphrase)
"Hey-ho, let's go."
—THE RAMONES
Jesus therefore, groaning inside of himself and full of trouble, came to the grave. It was a cave, and a stone had been raised against the mouth. "Roll away the stone," Jesus said.

Martha said, "Lord, by this time he will have begun to rot. He has been dead four days."...

And when he had prayed awhile, Jesus raised his voice and cried, "Lazarus, come forth!" And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes; and his face was bound about with a napkin.

Jesus said to them, "Loose him and let him go."

—JOHN'S GOSPEL (paraphrase)
   "I only just thought of it," she said hysterically. "Why didn't I think of it before? Why didn't you think of it?"
   "Think of what?" he questioned.
   "The other two wishes," she replied rapidly. "We've only had one."
   "Was that not enough?" he demanded fiercely.
   "No," she cried triumphantly: "we'll have one more. Go down and get it quickly, and wish our boy alive again."

—W.W. JACOBS ("The Monkey's Paw")
Omistuskirjoitus
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
For Kirby McCauley
Ensimmäiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Louis Creed, who had lost his father at three and who had never known a grandfather, never expected to find a father as he entered his middle age, but that was exactly what happened...although he called this man a friend, as a grown man must do when he finds the man who should have been his father relatively late in life.
Sitaatit
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
"It's probably wrong to believe there can be any limit to the horror which the human mind can experience. On the contrary, it sees that some exponential effect begins to obtain as deeper and deeper darkness falls-as little as one may like to admit it, human experience tends, in a good many ways, to support the idea that when the nightmare grows black enough, horror spawns horror, one coincidental evil begets other, often more deliberate evils, until finally blackness seems to cover everything. And the most terrifying question of all may be just how much horror the human mind can stand and still maintain a wakeful, staring, unrelenting sanity. That such events have their own Rube Goldberg absurdity goes almost without saying. At some point, it all starts to become rather funny. That may be the point at which saity begins either to save itself or to buckle and break down; that point at which one's sense of humor begins to reassert itself."
Viimeiset sanat
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia (1)

A horror story of a children's pet cemetery and another graveyard behind it from which the dead return.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.76)
0.5 5
1 66
1.5 17
2 260
2.5 51
3 1037
3.5 128
4 1362
4.5 109
5 958

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 206,745,125 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä