KotiRyhmätKeskusteluLisääAjan henki
Etsi sivustolta
Tämä sivusto käyttää evästeitä palvelujen toimittamiseen, toiminnan parantamiseen, analytiikkaan ja (jos et ole kirjautunut sisään) mainostamiseen. Käyttämällä LibraryThingiä ilmaiset, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöehdot ja yksityisyydensuojakäytännöt. Sivujen ja palveluiden käytön tulee olla näiden ehtojen ja käytäntöjen mukaista.

Tulokset Google Booksista

Pikkukuvaa napsauttamalla pääset Google Booksiin.

Ladataan...

The Heights of Macchu Picchu (1950)

Tekijä: Pablo Neruda

JäseniäKirja-arvostelujaSuosituimmuussijaKeskimääräinen arvioMaininnat
339376,280 (3.92)10
"The most important poet of the twentieth century--in any language."--Gabriel Garcia Marquez "'The Heights of Macchu Picchu' is a poem of ascension. . . . In its final passages, Neruda's poetry jumps from a personal hope to a global one; from a poetry dealing with the poet's heart to a poetry centered on humanity's struggles."--BBC "The Heights of Machu Picchu" has been called Pablo Neruda's greatest contribution to poetry--a search for the "indestructible, imperishable life" in all things. Inspired by his journey to the ancient ruins, Neruda calls the lost Incan civilization to "rise up and be born," and also empowers the people of his time. This new translation by poet Tomás Q. Morín includes an introduction by Morín and Neruda's Spanish original. I stare at the clothes and hands, the carvings of water in a sonorous hollow, the wall rubbed smooth by the touch of a face that with my eyes gazed at the earthly lights, that with my hands oiled the vanished planks: because everything, clothes, skin, dishes, words, wine, breads, went away, fell to the earth. Pablo Neruda (1904-73), one of the world's most beloved poets, was also a diplomat and member of the Chilean Senate. In 1970 he was appointed as Chile's ambassador to France; in 1971 he was awarded the Nobel Prize in Literature. Tomás Q. Morín is a poet and translator and teaches at Texas State University.… (lisätietoja)
-
Ladataan...

Kirjaudu LibraryThingiin nähdäksesi, pidätkö tästä kirjasta vai et.

Ei tämänhetkisiä Keskustelu-viestiketjuja tästä kirjasta.

» Katso myös 10 mainintaa

näyttää 3/3
Inspired by Pablo Neruda’s journey to Machu Picchu, the Peruvian Inca city in the Andes, The Heights of Macchu Picchu is Neruda’s most famous longer poems.

The version of this poem has Spanish on one side and English on the other - mostly so you can compare the two if you’re able to read both languages. I only speak English and only know a few words in Spanish, so this wasn’t something I was able to take advantage of. But, I’m not doubting Nathaniel Tarn’s translation and believe he did the translation as true as he could.

This long poem, broken up into 11 sections, is all about life, death, and the history of Machu Picchu through the thoughts and questions of Neruda as he visits. You read about the emotions he goes through - from Sections II - V it’s a lot about his thoughts of death and how tired he is of the human world. Then, in Section VI, we get to Machu Picchu and he marvels at how amazing it is and how spectacular it could have been at its prime. But, we go back to sadder sections as Neruda discusses how there’s no living memory of the lives of the Ancient Incans at Machu Picchu, especially since the Incan’s had more oral history than written. He asks the river for its history in Section VIII, and then in Section X askes Machu Picchu itself its history, especially those of the slaves and poor who most likely built and made the location what it was. He calls out to the dead to allow him to be their voice so their stories are never forgotten in the last few sections.

This poem took me a bit to get through - I read it once all the way through in the evening, and then again the next afternoon after doing a bit of research. The second time around, I wrote my thoughts and connections down. That definitely helped me better understand what Neruda was talking about in certain sections, especially when calling out to the slaves and the poor of Macchu Picchu.

After reading this, I can see how this poem is marked as being one of Neruda’s most famous poems. It dives deep into the experience he had while visiting such a historical site of his heritage. ( )
  oldandnewbooksmell | Dec 20, 2022 |
A mythopoetic and somewhat surrealistic set of 12 cantos by Pablo Neruda, "The Heights" by one of the finest poets of the 20th Century transcends the personal/lyrical in an eloquence of vision. Neruda uses Macchu Picchu (Intentionally writing two Cs in the first word) to place himself in a larger world of history and time.

I love nearly everything I read by Neruda, but I wish that I could read Spanish better than I do so I could give a more informed review as to the quality of this translation. Nonetheless, Tomas Morin gives a workmanlike English version that is worth reading. ( )
  dasam | Mar 19, 2020 |
I found myself confused by many of the stanzas to this poem. I am sure that the problem is with me not the poem but I much prefer Neruda's odes. ( )
  leslie.98 | Jan 3, 2016 |
näyttää 3/3
ei arvosteluja | lisää arvostelu

Kuuluu näihin kustantajien sarjoihin

Sisältyy tähän:

Tämän tekstillä on selostus:

Sisältää opiskelijan oppaan

Notable Lists

Sinun täytyy kirjautua sisään voidaksesi muokata Yhteistä tietoa
Katso lisäohjeita Common Knowledge -sivuilta (englanniksi).
Teoksen kanoninen nimi
Tiedot englanninkielisestä Yhteisestä tiedosta. Muokkaa kotoistaaksesi se omalle kielellesi.
Alkuteoksen nimi
Teoksen muut nimet
Alkuperäinen julkaisuvuosi
Henkilöt/hahmot
Tärkeät paikat
Tärkeät tapahtumat
Kirjaan liittyvät elokuvat
Epigrafi (motto tai mietelause kirjan alussa)
Omistuskirjoitus
Ensimmäiset sanat
Sitaatit
Viimeiset sanat
Erotteluhuomautus
Julkaisutoimittajat
Kirjan kehujat
Alkuteoksen kieli
Kanoninen DDC/MDS
Kanoninen LCC

Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.

Englanninkielinen Wikipedia

-

"The most important poet of the twentieth century--in any language."--Gabriel Garcia Marquez "'The Heights of Macchu Picchu' is a poem of ascension. . . . In its final passages, Neruda's poetry jumps from a personal hope to a global one; from a poetry dealing with the poet's heart to a poetry centered on humanity's struggles."--BBC "The Heights of Machu Picchu" has been called Pablo Neruda's greatest contribution to poetry--a search for the "indestructible, imperishable life" in all things. Inspired by his journey to the ancient ruins, Neruda calls the lost Incan civilization to "rise up and be born," and also empowers the people of his time. This new translation by poet Tomás Q. Morín includes an introduction by Morín and Neruda's Spanish original. I stare at the clothes and hands, the carvings of water in a sonorous hollow, the wall rubbed smooth by the touch of a face that with my eyes gazed at the earthly lights, that with my hands oiled the vanished planks: because everything, clothes, skin, dishes, words, wine, breads, went away, fell to the earth. Pablo Neruda (1904-73), one of the world's most beloved poets, was also a diplomat and member of the Chilean Senate. In 1970 he was appointed as Chile's ambassador to France; in 1971 he was awarded the Nobel Prize in Literature. Tomás Q. Morín is a poet and translator and teaches at Texas State University.

Kirjastojen kuvailuja ei löytynyt.

Kirjan kuvailu
Yhteenveto haiku-muodossa

Current Discussions

-

Suosituimmat kansikuvat

Pikalinkit

Arvio (tähdet)

Keskiarvo: (3.92)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5
3 5
3.5 1
4 13
4.5 2
5 9

Oletko sinä tämä henkilö?

Tule LibraryThing-kirjailijaksi.

 

Lisätietoja | Ota yhteyttä | LibraryThing.com | Yksityisyyden suoja / Käyttöehdot | Apua/FAQ | Blogi | Kauppa | APIs | TinyCat | Perintökirjastot | Varhaiset kirja-arvostelijat | Yleistieto | 204,235,136 kirjaa! | Yläpalkki: Aina näkyvissä