|
Loading... Twelfth Night– tekijä: William Shakespeare
LibraryThingin suositukset
Jäsenten suosituksetLadataan...
et pitäisi
todennäköisesti et pitäisi
todennäköisesti pitäisit
pitäisit
pitäisit paljon Kirjaudu LibraryThingiin, niin näet, pidätkö tästä kirjasta vai et. One of the more enjoyable comedies for me, full of all the "usual" plot devices: mistaken identities, cross-dressing women, shipwrecks...the works. För ett tag sedan var jag inte så glad i Shakespeare, efter att ha läst den misogyna The Taming of the Shrew. Det har släppt nu: Likt den är Twelfth Night stundtals ganska obehaglig, men grundtonen är i betydligt ljusare: Syskonen Viola och Sebastian separeras i ett skeppsbrott; båda tror att den andre är död. Viola bestämmer sig att klä sig i manskläder och söka arbete (jo, jag undrar också) hos hertigen Orsino. Han använder henne för att uppvakta sin kärlek Olivia. Som man kan förvänta sig blir det ett triangeldrama, dessutom med en korrekt konstruerad triangel där var och en är kär i någon och älskas av någon – Viola älskar hertigen som älska Olivia som älskar Viola. I bihandlingen är Olivias late farbror et consortes ute efter att hämnas på Olivias självgode och allvarlige hovmästare efter att denne försökt få tyst på dem när de rumlat runt. Till slut dyker Sebastian upp och förväxlingar äger programenligt rum innan han kan hjälpa till att bryta triangeln och ur den skaka fram två par. På nästan alla plan är det mycket tillfredsställande – dialogen är rapp och bjuder på allt man kan begära i form av ordvändningar och innuendo (i Wordsworthutgåvan förklarat i en praktisk notapparat), konstruktionen rimlig, handlingen glad och uppsluppen. Fast inte allt igenom sockersöt; gycklet med Malvolio drivs längre än vad som kan sägas vara rimligt och ett par bifigurer har nog svårt att vara riktigt nöjda med slutet, där de bara lämnas hängande utan att egentligen ha fått ut nånting av deltagandet. Leken med könsrollerna är lätt – andra författare skulle förmodligen ha brett på än mer – men onekligen där. Och med tanke på hur ett av de andra förhållandena gestaltas är det faktiskt inte konstigt att tolka in ett homosexualitetstema– inte mindre pikant när man betänker att alla roller från början spelades av män och pojkar. Till syvende och sist är det en komedi, och en pjäs som utspelas i en delvis uppochnedvänd värld – och en som när den vänds återigen inte heller då riktigt stämmer med förväntningarna. Kul, smart och bra. http://nwhyte.livejournal.com/1159788... It's pretty good. Not as intrinsically good as the similar Midsummer Night's Dream and Comedy of Errors, but close: the main plot of the siblings being confused with each other is neatly done (though interestingly with a much stronger role for the sister than the brother); the subplot of Malvolio's fall needs more careful treatment, as it is basically the humour of cruelty, and one needs to make Malvolio monstrous enough not to engage too much of the audience's sympathy. Arkangel have done one of their best productions here. Niamh Cusack is Viola; Julian Glover, doing a Scottish accent, is Malvolio; Dinsdale Landen is a suitably disgusting Sir Tony Belch; Arkangel stalwart Amanda Root is Olivia; and most gloriously, Paterson Joseph is Feste, playing it as if it was the role he was born to play (as of course he does with everything) - particularly when he is playing Feste playing the clergyman Sir Topas. Somehow the chemistry seems to have worked between the big name stars, and the result is fantastic. Shipwrecked siblings, love-struck Dukes and Duchesses, silly servants and misplaced affections. I enjoyed this very much. No one does confusion of identity as well as Shakespeare, and when it's one of his comedies, there is always a happy ending. ei arvosteluja | lisää arvostelu
Viittaukset tähän teokseen muissa lähteissä.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Kirjan kuvailu |
|
• Freshly edited text based on the best early printed version of the play
• Full explanatory notes conveniently placed on pages facing the text of the play
• Scene-by-scene plot summaries
• A key to famous lines and phrases
• An introduction to reading Shakespeare's language
• An essay by an outstanding scholar providing a modern perspective on the play
• Illustrations from the Folger Shakespeare Library's vast holdings of rare books
Essay by Catherine Belsey
The Folger Shakespeare Library in Washington, D.C., is home to the world's largest collection of Shakespeare's printed works, and a magnet for Shakespeare scholars from around the globe. In addition to exhibitions open to the public throughout the year, the Folger offers a full calendar of performances and programs. For more information, visit www.folger.edu.
(haettu Amazonista Fri, 24 Apr 2009 07:57:55 -0400)
Ensimmäinen testikierros on päättynyt. Käy ryhmässä Open Shelves Classification tutustumassa asiaan.
Pikalinkit |
| E-kirjat | Äänikirjat | Vaihda |
| 215/40 |
Twelfth Night is a comedy. We know this because it has mistaken identity, confused lovers, a clown and a woman disguising herself as a lad (slap thigh) with hilarious consequences. Reading through, I found it pretty dry stuff. This play, as the title suggests, is supposed to be performed after Christmas. Revelry, to be sure, occurs. Indeed one of the characters is so committed to revelry that if he were around today he’d be the darling of the tabloids and have his own suite at the Priory. There are the other hallmarks of a Shakespear play, such as wonderful language and the still-fresh delight of reading a passage and finding, hiding there, a phrase now in common usage but, before spoken at The Globe, never heard. There’s also obvious efforts to please the rabble (obviously I loved those bits). So I dutifully read it and trundled off to the theatre.
Revelation ensued. Here was the play as it was meant to be. The words, not tethered to 100% recycled paper by a printer in Croydon but given full, firm and flavoursome body by enthusiastic actors who strutted and fretted upon the stage for the amusement (and we were amused) of a sold out theatre who sweated and chortled in our seats in the tiny, crowded, over-hot theatre, loving every second. This was alchemy, they had turned print into gold – something I thought only publishers did.
My mistake had been to read the play in silence. These are words for speaking aloud. If you read it alone, read aloud, and do the voices; it makes a world of difference*. Got a family? Great, now is the time to exploit your children, get them to speak the lines aloud. Only got boys? No problem, tell them that in Elizabethan theatre, men played the women’s roles too. This will mean that your kid gets a head start in the works of the greatest dramatist on the planet, and, when he tells his mates at school the next day, gets the cool nick-name ‘TV’ for the rest of his life!
Read it aloud, even if it means putting on a performance to an audience of you. Because, it is true - the play’s the thing.
*On reading aloud on public transport: tricky. At best, you’re going to look like a nutter. At worst, sinister. All depends on your choice of material. Avoid erotica. (