
Zeitgeist on aikaisemmin käännetty Ajan hengeksi. Nyt se on käännetty takaisin Zeitgeistiksi. Jos halutaan pysyä Zeitgeistissa, niin sitten pitäisi kaivaa kaikki Ajan hengen esiintymät sivustolla ja kääntää nekin Zeitgeistiksi. Minulle olisi kyllä passannut Ajan henki. Mitä mieltä muut ovat?
Tuo Ajan henki on minusta siinä mielessä parempi, että Zeitgeist ei ole mitenkään yleisesti suomalaisille tuttu sana. Tietysti voidaan kysyä, olisiko joku muu käännös parempi. Aikoinaan tuota mietin enkä mitään fiksumpaa keksinyt.
Nythän siellä taas näyttäisi olevan tuo "Ajan henki" suomennoksena?
Minusta Ajan henki on ihan hyvä käännös. Tietysti koko Zeitgeist tai Ajan henki on hiukan hassu tässä yhteydessä.
Minusta 'ajan henki' on jotain wanabii trendikästä, 'Zeitgeist' taas henki, joka liikkuu ajassa, reagoi aikaan, puuttuu aikaan sitä fataalisti muovaten...
>4
Ei kai näissä verkkopalveluiden Zeitgeisteissa ole kysymys oikeastaan ajassa liikkuvasta hengestä, vaan eräänlaisista suosituimmuustilastoista jne. Ajan henki on se, että Harry Potter on suosittu ;-)
Seuraamatta tarpeeksi keskustelua puutuin siihen. Luulin, että oli kysymys asiasanan / avainsanan analysoimisesta. Sorry:0(
(takaisin alkuun)