Picture of author.

Henri Alain-Fournier (1886–1914)

Teoksen Suuri seikkailu tekijä

20+ teosta 3,493 jäsentä 81 arvostelua 6 Favorited

Tietoja tekijästä

Alain-Fournier was born Henri Alban Fournier, on October 3, 1886, in La Chapelle-d'Angillon, France. His untimely death in action during World War I came just before his twenty-eighth birthday, barely one year after the publication of his first and only novel, the minor classic, Le Grand Meaulnes. näytä lisää Published in English translation in 1928 as The Wanderer, and in a new translation in 1959 as The Lost Domain, this single testament to Fournier's artistic promise influenced writers between the World Wars and still inspires admiration. Suffused with elements of symbolism and surrealism, Le Grand Meaulnes recreates with dreamlike richness the lost "land without a name" of Alain-Fournier's happy childhood in the French countryside. Alain-Fournier's novel was the result of a series of disappointments. He was haunted for years by an obsession for a beautiful blonde woman whom he barely knew. He failed to pass the entrance examination to the prestigious Ecole Normale and a licence examination in English. While in a stormy relationship with a new love in 1910, Le Grand Meaulnes began to take form. In the summer of 1913 Le Grand Meaulnes was serialized in La Nouvelle Revue Francaise, edited by Jacques Riviere, Alain-Fournier's life-long friend and brother-in-law. Le Grand Meaulnes was published in book form in October 1913, nearly winning the Goncourt Prize. Called up to serve with his former regiment at the outbreak of World War I, Alain-Fournier was killed on September 22, 1914, in battle near Vaux-les-Palameix, France. His body was not recovered. (Bowker Author Biography) näytä vähemmän
Erotteluhuomautus:

(fre) Ne pas confondre l'auteur français avec le sportif canadien Fournier (Alain)

(eng) Do not confuse with the Canadian Alain Fournier (note the lack of hyphen)

Image credit: Le Lieutenant Fournier en 1913 aux manoeuvres de Caylus

Tekijän teokset

Suuri seikkailu (1959) 3,424 kappaletta
Une amitié d'autrefois (1994) 10 kappaletta
Miracles (1975) 9 kappaletta
Poems (2016) 6 kappaletta
Le Grand Meaulnes and Miracles (2018) 5 kappaletta
Lettres Jeanne (2014) 3 kappaletta
Le grand Meaulnes (1913) — Tekijä — 3 kappaletta
Colombe Blanchet (1990) 2 kappaletta
Correspondance (1998) 2 kappaletta

Associated Works

Merkitty avainsanalla

Yleistieto

Kanoninen nimi
Alain-Fournier, Henri
Virallinen nimi
Fournier, Henri-Alban
Muut nimet
Fournier, Alain
Syntymäaika
1886-10-03
Kuolinaika
1914-09-22
Hautapaikka
Saint-Remy-la-Calonne, Meuse, France
Sukupuoli
male
Kansalaisuus
France
Maa (karttaa varten)
France
Syntymäpaikka
La Chapelle-d'Angillon, Cher, Centre, Frankrijk
Kuolinpaikka
Vaux-lès-Palameix, Meuse, France
Kuolinsyy
Fait de guerre (WW1)
Asuinpaikat
Paris, France
Koulutus
merchant marine school
Lycée Lakanal
Ammatit
literary critic
soldier
Suhteet
Riviere, Jacques (brother-in-law)
Rivière, Isabelle (sister)
Organisaatiot
French Army
Erotteluhuomautus
Do not confuse with the Canadian Alain Fournier (note the lack of hyphen)

Jäseniä

Keskustelut

Q2 2022 Group Read – Le Grand Meaulnes by Alain-Fournier, Geeks who love the Classics (heinäkuu 2022)
Le Grand Meaulnes, Literary Centennials (elokuu 2013)

Kirja-arvosteluja

Ich las es zum ersten Mal in meiner Jugend, dieses ‘Zauberbuch’, ein traumhaft verklärter, melancholischer Blick auf abenteuerliche, ferne Jahre der Freundschaft und ersten Liebe. Es ist ein gutes Alter es zu lesen; doch auch jetzt steigen dem alten Muffel, ein wenig wehmütige Bilder aus seiner Jugend auf. Die Menschen sind eingesponnen in die weite, winterlich regennass-windige Landschaft; wie entfernt erscheint sie doch, diese Zeit mit Pferdekutschen und ohne Telefon!
Meine französische Ausgabe (Hachette 1988) kommt mit einer Einführung zum Autor und seiner Zeit (die ersten Jahre des zwanzigsten Jahrhunderts), zu dem Text und mit einem Anhang für den Schulunterricht: klärende Fragen zum Text mit möglichen Antworten.
Diese deutsche Übersetzung halte ich für sehr gut gelungen; sogar die beiden Verslein (I/16) sind dem Original durchaus ebenbürtig. (VIII-23)

Siehe auch mein Kommentar zur französischen Ausgabe https://www.librarything.com/review/249158420
… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
MeisterPfriem | 78 muuta kirja-arvostelua | Sep 17, 2023 |
Ich las es zum ersten Mal in meiner Jugend, dieses ‘Zauberbuch’, ein traumhaft verklärter, melancholischer Blick auf abenteuerliche, ferne Jahre der Freundschaft und ersten Liebe. Es ist ein gutes Alter es zu lesen; doch auch jetzt steigen dem alten Muffel, ein wenig wehmütige Bilder aus seiner Jugend auf. Die Menschen sind eingesponnen in die weite, winterlich regennass-windige Landschaft, dies sehr schön im Umschlagbild dieser französische Ausgabe (Hachette 1988) angedeutet; wie entfernt erscheint sie doch, diese Zeit mit Pferdekutschen und ohne Telefon!
Diese französische Ausgabe kommt mit einer Einführung zum Autor und seiner Zeit (die ersten Jahre des zwanzigsten Jahrhunderts), zu dem Text und mit einem Anhang für den Schulunterricht: klärende Fragen zum Text mit möglichen Antworten. (VIII-23)
Zwei audio Versionen:
https://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/alain-fournier-le-grand...
https://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/alain-fournier-le-grand...
… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
MeisterPfriem | 78 muuta kirja-arvostelua | Sep 17, 2023 |
Going to start splitting my reviews of French lit into two sections, first part for the book itself and second for my reading experience.

_____

Le Grand Meaulnes is the first and really the only major work of Alain-Fournier, a young French writer who died in the early days of WW1 thus cutting short a promising talent who showed a panache for combining and contrasting romanticist eloquence and realist portraiture of French life that put him in the lineage of greats like Balzac and Flaubert. It's not a particularly well known French classic in the Anglosphere but it still enjoys important place in the French canon and its influence is wider outside there than seems to often be acknowledged (that F. Scott Fitzgerald called his masterpiece on lost love and shattered illusions The Great Gatsby, a title with the same resonance as the French language title of this book, is no coincidence).

It seems to be something of a love-it-or-hate-it online with many people proclaiming their love for it and many saying they don't see the fuss - my rating and description so far probably gives away that I'm much closer to the first camp. You probably do have to have some affinity with the Meaulnes of the title in this intensely mysterious and evocative depiction of bygone youth, longing after the dreams, places and people of our distant and possibly imagined pasts. At the same time it's equally an early kind of coming-of-age novel, potentially attractive to those in their own adolescence as well as those looking back on it. My favourite sections were probably those of the Domain itself which is really where the novel kicks into full gear after a slow-ish start, though the third part picks up serious steam even if I'd argue it emotionally climaxes a little too early and the last few chapters feel like an after-note to how devastating that moment is. Some gorgeous writing in here that often inspired my own wistful feelings as well as leaving me in suspense enough that I devoured the last 10 chapters at breakneck speed and felt the full emotional impact of a certain vivid event even through the barrier of my still incomplete understanding of French.

__________

Speaking of which, my experience with the language itself - this was a huge step up in difficulty from Le Petit Prince as I expected and my Kindle dictionary got a regular workout for the first five or so chapters. The uses of the conditional and subjunctive still gave me occasional trouble though this might be the first time I really understood a few uses of the latter fully - otherwise once the basic vocabulary had been laid out I found my reading speed picking up throughout until I practically did extensive reading for the last 4-5 chapters and still felt like I didn't miss out on too much. My first time seeing a lot of words here, and this feels like my gateway into more formal, classical French - but it was a gentle one and the vocabulary remained fairly set after the first part which meant I felt like I'd learned a lot by the end. I'll vividly remember the experience and though my sometimes tricky understanding may have made an already dreamy and hazy novel even more so it's one I look forward to returning to one day when I'm more at ease.
… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
franderochefort | 78 muuta kirja-arvostelua | Aug 5, 2023 |
Indeholder "Første del", " Kosteleven", " Efter klokke fire", " 'Jeg gæstede en kurvemagers værksted'", " Flugten", " Vognen, der vendte tilbage", " Det banker på ruden", " Silke vesten", " Eventyret", " En rast", " Fårestalden", " Det gådefulde slot", " Wellingtons værelse", " Den mærkelige fest", " Den mærkelige fest (fortsættelse)", " Mødet", " Frantz de Galais", " Den mærkelige fest (slutning)", "Anden del", " Den store leg", " Vi falder i et baghold", " 'Sigøjneren'", " Forsoning", " Tyverierne", " Et skænderi i kulissen", " 'Sigøjneren' fjerner sin forbinding", " Politiet!", " På sporet af den tabte sti", " Storvask", " Jeg forråder", " Tre breve fra Meaulnes", "Tredje del", " Udflugten", " Hos Florentin", " Et spøgelse", " Den store nyhed", " Lystturen", " Lystturen (slutning)", " Bryllupsdagen", " Frantz kalder", " De lykkelige", " 'Frantz' hus'", " Samtale i regnen", " Byrden", " Stilehæftet", " Hemmeligheden", " Hemmeligheden (fortsættelse)", " Hemmeligheden (slutning)", " Epilog", "Efterskrift af Hakon Stangerup", "Indtryk fra Fournier's barndomsegn".

???
… (lisätietoja)
 
Merkitty asiattomaksi
bnielsen | 78 muuta kirja-arvostelua | Jul 23, 2023 |

Listat

Palkinnot

You May Also Like

Associated Authors

Anita Marsh Translator
Anthony Costello Translator
Anthony Howell Translator
Auguste Renoir Cover artist
Daniel Leuwen Foreword
Alvin Lustig Cover designer
Han Mes Illustrator
Laura Carlin Illustrator
Frederika Blair Introduction
Adam Gopnik Introduction
Frank Davison Translator
Max Nord Translator
Walter Widmer Übersetzer
Havelock Ellis Introduction
Robin Buss Translator
Edward Gorey Cover artist
Jean-Noël Leblanc Notes et carnet de lecture

Tilastot

Teokset
20
Also by
2
Jäseniä
3,493
Suosituimmuussija
#7,280
Arvio (tähdet)
3.8
Kirja-arvosteluja
81
ISBN:t
257
Kielet
18
Kuinka monen suosikki
6

Taulukot ja kaaviot